Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

न निवारयितु शक्‍्या: संग्रामात्ते परंतपा:,“इसलिये अब उन शत्रुसंतापी वीरोंको युद्धसे रोका नहीं जा सकता। जबसे द्रौपदीको क्लेश दिया गया, तबसे वह दुःखी हो मेरे विनाशका संकल्प लेकर प्रतिदिन मिट्टीकी वेदीपर सोया करती है। जबतक वैरका पूरा बदला न चुका लिया जाय, तबतकके लिये उसने यह व्रत ले रखा है

na nivārayitu śakyāḥ saṅgrāmāt te paraṃtapāḥ |

సంజయుడు పలికెను—అందువల్ల ఆ శత్రుసంతాపక వీరులను ఇక యుద్ధం నుండి ఆపలేం. ద్రౌపదికి అవమానం, క్లేశం కలిగిన నాటి నుంచే ఆమె దుఃఖంతో మా వినాశమే లక్ష్యంగా ప్రతిదినం మట్టివేదికపై శయనిస్తుంది; వైరం పూర్తిగా తీర్చుకునే వరకు ఈ వ్రతాన్ని విడువదు.

not
:
TypeIndeclinable
Root
निवारयितुम्to restrain/stop
निवारयितुम्:
TypeVerb
Rootनिवारय् (नि-√वृ/√वार् caus.)
Formtumun (infinitive)
शक्याःpossible/able (to be done)
शक्याः:
TypeAdjective
Rootशक्य (√शक्)
Formmasculine, nominative, plural
संग्रामात्from battle
संग्रामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, ablative, singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
परंतपाःfoe-scorchers (heroes)
परंतपाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadī
E
earthen altar (mṛd-vedī)
V
vow (vrata)
W
war/battle (saṅgrāma)