Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
कुछ विषधर सर्पोंके समान जान पड़ते थे। कोई चीर धारण करते थे और किन्हीं- किन्हींके मुख गायके नथुनोंके समान प्रतीत होते थे। किन्हींके पेट बहुत मोटे थे और किन्हींके अत्यन्त कृश। कोई शरीरसे बहुत दुबले-पतले थे तो कोई महास्थूलकाय दिखायी देते थे ।। हस्वग्रीवा महाकर्णा नानाव्यालविभूषणा: । गजेन्द्रचर्मवसनास्तथा कृष्णाजिनाम्बरा:,किन्हींकी गर्दन छोटी और कान बड़े-बड़े थे। नाना प्रकारके सर्पोंको उन्होंने आभूषणके रूपमें धारण कर रखा था। कोई अपने शरीरमें हाथीकी खाल लपेटे हुए थे तो कोई काला मृगछाला धारण करते थे
hṛasvagrīvā mahākarṇā nānāvyālavibhūṣaṇāḥ | gajendracarmavasanās tathā kṛṣṇājināmbarāḥ ||
వైశంపాయనుడు పలికెను— వారు అనేక విచిత్ర రూపములలో కనబడిరి. కొందరు విషధర సర్పములవలె, కొందరు చినిగిన వస్త్రములు ధరించినవారు; మరికొందరి ముఖములు ఆవు ముక్కు రంధ్రములవలె అనిపించెను. కొందరి పొట్టలు అత్యంత స్థూలముగా, మరికొందరివి అతి కృశముగా; కొందరు శరీరమంతా సన్నగా, మరికొందరు మహాస్థూలకాయులుగా కనిపించిరి. వారి మెడలు చిన్నవి, చెవులు పెద్దవి; నానావిధ సర్పములను ఆభరణములుగా ధరించిరి. కొందరు గజచర్మమును చుట్టుకొనిరి, మరికొందరు కృష్ణాజినమును ధరించిరి.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how striking external marks—garments, ornaments, bodily features—can indicate severe austerity, wildness, or abnormality, but it implicitly cautions that true dharma is not guaranteed by appearance alone; inner conduct and intent remain decisive.
Vaiśampāyana describes a group of frightening, oddly formed beings/ascetic-like figures, detailing their bodies and attire—snakes as ornaments, elephant-hide or black antelope-skins—creating an ominous atmosphere within the war-time setting of Śalya Parva.