Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
नानाचर्मभिराच्छन्ना नानाभाषाश्न भारत | कुशला देशभाषासु जल्पन्तो<न्योन्यमी श्व॒रा:,भारत! कुछ लोग नाना प्रकारके चर्ममय वस्त्रोंसे आच्छादित, नाना प्रकारकी भाषाएँ बोलनेवाले, देशकी सभी भाषाओंमें कुशल एवं परस्पर बातचीत करनेमें समर्थ थे
nānācarmabhirācchannā nānābhāṣāś ca bhārata | kuśalā deśabhāṣāsu jalpanto 'nyonyam īśvarāḥ ||
వైశంపాయనుడు పలికెను— ఓ భారతా! కొందరు నానావిధ చర్మవస్త్రములతో ఆవృతులై, నానా భాషలు పలుకుచుండిరి. వారు దేశభాషలన్నిటిలో నిపుణులై, పరస్పరం ధైర్యంగా సంభాషించుచుండిరి.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the vast diversity gathered around the Kurukṣetra war—peoples from many regions with different languages and customs—suggesting the epic’s vision of a wide human world drawn into the conflict, where competence and coordination matter amid chaos.
Vaiśampāyana is describing groups present in the war setting: men clad in various leather coverings, speaking different regional languages, and conversing among themselves—part of a broader catalog-like depiction of the assembled forces and their variety.