Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

तं तथा विलपन्तं तु शोकोपहतचेतसम्‌ | दृष्टवा तस्य कृपा जज्ञे राष्ट्र तस्थ व्यमोचयत्‌,राजा धृतराष्ट्रको इस प्रकार शोकसे अचेत होकर विलाप करते देख उनके मनमें दया आ गयी और उन्होंने राजाके राज्यको संकटसे मुक्त कर दिया

taṃ tathā vilapantaṃ tu śokopahatacetasaṃ | dṛṣṭvā tasya kṛpā jajñe rāṣṭraṃ tasthau vyamocayat | rājā dhṛtarāṣṭraḥ ||

అతడు అలా విలపిస్తూ, శోకంతో మునిగిన మనస్సుతో ఉన్నదాన్ని చూసి, అతనిలో కరుణ జనించింది; అప్పుడు అతడు ఆ రాజ్యాన్ని ఆపద నుండి విముక్తం చేశాడు.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विलपन्तम्lamenting
विलपन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootविलप्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शोक-उपहत-चेतसम्whose mind was struck/overpowered by grief
शोक-उपहत-चेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचेतस्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
कृपाcompassion
कृपा:
Karta
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Nominative, Singular
जज्ञेarose, was born
जज्ञे:
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Atmanepada
राष्ट्रम्kingdom, realm
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्थौstood, remained
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
व्यमोचयत्released, freed
व्यमोचयत्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada, वि,आ (as व्य- from वि + अ/आ- augment in past formation)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
R
rāṣṭra (the kingdom/realm)

Educational Q&A

Even amid the devastation of war, a ruler’s dharma includes responding to suffering with compassion; pity is not merely emotion but should translate into protective action that relieves the realm and its people from further harm.

Vaiśampāyana narrates that, upon seeing a person (contextually, one grieving intensely) lamenting with a mind crushed by sorrow, King Dhṛtarāṣṭra is moved to compassion and takes steps that ‘free the kingdom’—i.e., he grants relief from a pressing danger or crisis affecting the state.