Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

समेत्य सहिता राजन्‌ यथाप्राप्तं यथासुखम्‌ । राजन! गन्धर्वगण और अप्सराएँ एक साथ मिलकर वहाँ आती और सुखपूर्वक विचरण करती दिखायी देती हैं,ततस्तमृषिसंघातं निराशं चिन्तयान्वितम्‌ । दर्शयामास राजेन्द्र तेषामर्थे सरस्वती राजेन्द्र! उस समय उस ऋषिसमूहको निराश और चिन्तित जान सरस्वतीने उनकी अभीष्ट-सिद्धिके लिये उन्हें प्रत्यक्ष दर्शन दिया

vaiśampāyana uvāca |

sametya sahitā rājan yathāprāptaṃ yathāsukham |

tataḥ tam ṛṣisaṅghātaṃ nirāśaṃ cintayānvitam |

darśayāmāsa rājendra teṣām arthe sarasvatī ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—రాజా! గంధర్వగణములు, అప్సరసలు కలిసి అక్కడికి వచ్చి, తమకు లభించినట్లుగా, తమకు నచ్చినట్లుగా సుఖముగా విహరించుచుండిరి. ఆపై, రాజేంద్రా, ఆ ఋషిసమూహము నిరాశతో, చింతతో నిండినదని గ్రహించి, వారి అభీష్టసిద్ధికై సరస్వతీ వారికి ప్రత్యక్ష దర్శనమిచ్చెను.

समेत्यhaving come together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु: इ)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्राय), कर्तरि
सहिताtogether, united
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथा-प्राप्तम्as obtained / as it came
यथा-प्राप्तम्:
TypeIndeclinable
Rootयथाप्राप्त
Formtrue
यथा-सुखम्at ease / comfortably
यथा-सुखम्:
TypeIndeclinable
Rootयथासुख
Formtrue
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऋषि-संघातम्the assemblage of sages
ऋषि-संघातम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिसंघात
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निराशम्despondent, without hope
निराशम्:
TypeAdjective
Rootनिराश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिन्तया-अन्वितम्accompanied by anxiety
चिन्तया-अन्वितम्:
TypeAdjective
Rootचिन्तयान्वित
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दर्शयामासshowed, caused to see
दर्शयामास:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/कथन-भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अर्थेfor the purpose / in the matter
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
G
Gandharva-gaṇa (hosts of Gandharvas)
A
Apsarāḥ (Apsarases)
ṛṣi-saṅghāta (assembly of sages)
S
Sarasvatī

Educational Q&A

When sincere seekers (the sages) become disheartened, the text highlights a dharmic reassurance: divine or sacred support (Sarasvatī) can manifest to aid the fulfillment of a righteous intention, restoring hope and direction.

Gandharvas and Apsarases are described as gathering and moving about pleasantly. Meanwhile, an assembly of sages is shown to be anxious and disappointed; in response, Sarasvatī appears directly to them to help accomplish their aim.