Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

कूबरं रथचक्राणि ईषा योक्‍्त्राणि वा विभो

kūbaraṃ rathacakrāṇi īṣā yoktrāṇi vā vibho

సంజయుడు పలికెను—ఓ విభో, అక్కడ రథపు కూబరం, రథచక్రాలు, ఈషా, యోక్త్రాలు—అన్నీ పడి ఉండెను. రణభూమి యొక్క కఠినానంతరంలో యుద్ధసాధనాలు విరిగి చెల్లాచెదురై కనిపించెను; ధర్మపరీక్షలో బలవైభవమూ క్షణభంగురమని సూచించినట్లు.

कूबरम्the pole/shaft (of a chariot)
कूबरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकूबर
FormNeuter, Accusative, Singular
रथचक्राणिchariot-wheels
रथचक्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootरथचक्र
FormNeuter, Accusative, Plural
ईषाthe yoke-pole/drawbar
ईषा:
Karma
TypeNoun
Rootईषा
FormFeminine, Accusative, Singular
योक्त्राणिyoke-straps/fastenings
योक्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootयोक्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
C
chariot wheels (cakra)
K
kūbara (chariot pole-box)
Ī
īṣā (axle-pole/shaft)
Y
yoktra (harness-straps)

Educational Q&A

The verse highlights how the material supports of power—chariots, wheels, harness—can be reduced to wreckage in war, reminding the listener that prowess and equipment are impermanent; dharma must be upheld with discernment, not mere reliance on force.

Sañjaya is describing battlefield details to the listener, listing scattered or damaged chariot components—kūbara, wheels, axle/shaft, and harness—suggesting the aftermath of intense fighting and the breakdown of war-machinery.