Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure
बभूव वदनं तस्या: सहसा शोककर्षितम् । फुल्लपद्मपलाशाक्ष्यास्तमोग्रस्त इवांशुमान्
babhūva vadanaṃ tasyāḥ sahasā śokakarṣitam | phullapadmapalāśākṣyās tamograsta ivāṃśumān ||
ఆమె ముఖం అకస్మాత్తుగా శోకంతో క్షీణించింది; వికసించిన పద్మదళాల వంటి నేత్రాలున్న ఆమె ముఖం, చీకటి మింగిన సూర్యునిలా కనిపించింది.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how overwhelming grief can eclipse even natural beauty and composure, using the ethical-emotional aftermath of violence to show the human cost of war: sorrow can ‘darken’ the inner light just as darkness obscures the sun.
The narrator describes a woman’s sudden transformation under intense sorrow: her face becomes grief-stricken, and the simile compares her diminished radiance to the sun when it is covered by darkness.