Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest

Vidura’s Report and Portents

प्रविश्य राज्ञ: परिवारं भजस्व तत्‌ ते कार्य शिष्टमादिश्यतेडत्र ईशास्तु सर्वे तव राजपुत्रि भवन्ति वै धार्तराष्ट्रा न पार्था: 4 २ ॥। राजकुमारी! अतः अब तुम राजा दुर्योधनके परिवारमें जाकर सबकी सेवा करो। यही कार्य तुम्हारे लिये शेष बचा है, जिसके लिये तुम्हें यहाँ आदेश दिया जा रहा है। आजसे धृतराष्ट्रके समस्त पुत्र ही तुम्हारे स्वामी हैं, कुन्तीके पुत्र नहीं

praviśya rājñaḥ parivāraṃ bhajasva tat te kāryaṃ śiṣṭam ādiśyate ’tra | īśās tu sarve tava rājaputri bhavanti vai dhārtarāṣṭrā na pārthāḥ || 2 ||

“రాజకుమార్తె! ఇప్పుడు రాజగృహంలో ప్రవేశించి అక్కడ సేవ చేయుము; నీకు మిగిలిన కర్తవ్యం ఇదే—ఇక్కడ నీకు ఇదే ఆజ్ఞ. ఈ రోజు నుండి ధృతరాష్ట్రుని కుమారులే నీ యజమానులు; పృథాపుత్రులు (పాండవులు) కాదు.”

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), कर्तरि, absolutive (gerund)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
परिवारम्household, family-circle
परिवारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिवार
FormMasculine, Accusative, Singular
भजस्वserve / attend (you should)
भजस्व:
Karta
TypeVerb
Rootभज्
FormImperative, Second, Singular, Ātmanepada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेfor you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Singular
कार्यम्task, duty
कार्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
शिष्टम्remaining, left over
शिष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
आदिश्यतेis being enjoined / is ordered
आदिश्यते:
Karma
TypeVerb
Rootआ-दिś्
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada, Karmani (passive sense)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
ईशाःlords, masters
ईशाः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Singular
राजपुत्रिO princess (king’s daughter)
राजपुत्रि:
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Vocative, Singular
भवन्तिare / become
भवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
धार्तराष्ट्राःthe sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Duryodhana
D
Dhritarashtra
D
Dhartarashtras (Kauravas)
P
Parthas (Pandavas)
P
Pritha/Kunti
T
the princess (rājaputrī)

Educational Q&A

The verse illustrates how power can be asserted through coercive redefinition of social bonds—declaring new “masters” and forcing service. Ethically, it highlights adharma: authority is claimed not by righteousness but by domination, and a woman’s autonomy is denied in the name of political victory.

In the royal assembly context of the dice-game aftermath, Karna addresses the princess (understood in this episode as Draupadī) and orders her to enter the king’s household and serve, declaring that the Kauravas (sons of Dhṛtarāṣṭra) are now her lords, not the Pāṇḍavas (sons of Kuntī).