Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

तस्मिन्नभ्यर्चिते कृष्णे सुनीथ: शत्रुकर्षण: । अतिताम्रेक्षण: कोपादुवाच मनुजाधिपान्‌,स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान्‌ श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है इस प्रकार श्रीकृष्णका पूजन सम्पन्न हो जानेपर शत्रुविजयी शिशुपालने क्रोधसे अत्यन्त लाल आँखें करके समस्त राजाओंसे कहा--

tasminn abhyarcite kṛṣṇe sunīthaḥ śatrukarṣaṇaḥ | atitāmrekṣaṇaḥ kopād uvāca manujādhipān, sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ ||

ఈ విధంగా కృష్ణుడు యథావిధిగా పూజింపబడినప్పుడు, శత్రువులను అణచివేసే సునీథపుత్రుడు శిశుపాలుడు కోపంతో కళ్లను ఎర్రబరచి సమస్త రాజులను ఉద్దేశించి పలికెను—“అదే వాడు నా చేత వధయోగ్యుడు—ఇందులో సందేహం లేదు.”

तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अभ्यर्चितेwhen (he) was worshipped/honoured
अभ्यर्चिते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootअभ्यर्चित
FormMasculine, Locative, Singular
कृष्णेin/with regard to Krishna
कृष्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Locative, Singular
सुनीथःSunitha (proper name)
सुनीथः:
Karta
TypeNoun
Rootसुनीथ
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुकर्षणःenemy-subduing
शत्रुकर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिताम्रेक्षणःhaving exceedingly red eyes
अतिताम्रेक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिताम्रेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
कोपात्from anger / out of anger
कोपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
मनुजाधिपान्the kings (lords of men)
मनुजाधिपान्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुजाधिप
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
वध्यःto be slain / fit to be killed
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
S
Sunīthā
Ś
Śiśupāla
K
kings (manujādhipa)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger and wounded pride can turn a public act of honoring virtue into a pretext for violence. Ethically, it contrasts reverence for the worthy (Kṛṣṇa’s honoring) with envy-driven hostility (Shiśupāla’s vow), showing how adharma begins as inner resentment before becoming open threat.

After Kṛṣṇa is formally honored in the royal assembly, Shiśupāla—identified through his mother Sunīthā—erupts in rage, his eyes reddening, and declares before the kings that he will kill Kṛṣṇa without doubt. This is the immediate lead-in to the famous confrontation culminating in Shiśupāla’s downfall.