Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

(सहदेव उवाच यत्‌ कृतं पुरुषव्यात्र मम पित्रा जनार्दन | तत्‌ ते हृदि महाबाहो न कार्य पुरुषोत्तम ।। सहदेव बोला--पुरुषसिंह जनार्दन! महाबाहु पुरुषोतम! मेरे पिताने जो अपराध किया है, उसे आप अपने हृदयसे निकाल दें। त्वां प्रपन्नो5स्मि गोविन्द प्रसाद कुरु मे प्रभो । पितुरिच्छामि संस्कारं कर्तु देवकिनन्दन ।। गोविन्द! मैं आपकी शरणमें आया हूँ। प्रभो! आप मुझपर कृपा कीजिये। देवकीनन्दन! मैं अपने पिताका दाह-संस्कार करना चाहता हूँ। त्वत्तो5 भ्यनुज्ञां सम्प्राप्प भीमसेनात्‌ तथार्जुनात्‌ | निर्भयो विचरिष्यामि यथाकामं यथासुखम्‌ ।। आपसे, भीमसेनसे तथा अर्जुनसे आज्ञा लेकर यह कार्य करूँगा और आपकी कृपासे निर्भय हो इच्छानुसार सुखपूर्वक विचरूँगा। वैशम्पायन उवाच एवं विज्ञाप्यमानस्य सहदेवस्य मारिष | प्रह्ष्टो देवकीपुत्र: पाण्डवी च महारथौ ।। वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! सहदेवके इस प्रकार निवेदन करनेपर देवकीनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण तथा महारथी भीमसेन और अर्जुन बड़े प्रसन्न हुए। क्रियतां संस्क्रिया राजन्‌ पितुस्त इति चाब्रुवन्‌ तच्छुत्वा वासुदेवस्य पार्थयोश्व स मागध: ।। प्रविश्य नगरं तूर्ण सह मन्त्रिभिरप्युत । चितां चन्दनकाष्ठैक्ष कालेयसरलैस्तथा ।। कालागुरुसुगन्धैश्न तैलैश्व विविधैरपि । घृतधाराक्षतैश्वैव सुमनोभिश्न मागधम्‌ ।। समन्तादवकीर्यन्त दहान्तं मगधाधिपम्‌ | उन सबने एक स्वरसे कहा--'राजन्‌! तुम अपने पिताका अन्त्येष्टि-संस्कार करो।' भगवान्‌ श्रीकृष्ण तथा दोनों कुन्तीकुमारोंका यह आदेश सुनकर मगधराजकुमारने मन्त्रियोंके साथ शीघ्र ही नगरमें प्रवेश किया। फिर चन्दनकी लकड़ी तथा केसर, देवदारु और काला अगुरु आदि सुगन्धित काष्ठोंस चिता बनाकर उसपर मगधराजका शव रखा गया। तत्पश्चात्‌ जलती चितामें दग्ध होते हुए मगधराजके शरीरपर नाना प्रकारके चन्दनादि सुगन्धित तैल और घीकी धाराएँ गिरायी गयीं। सब ओरसे अक्षत और फूलोंकी वर्षा की गयी। उदकं तस्य चक्रेडथ सहदेव: सहानुज: ।। कृत्वा पितु: स्वर्गगतिं निर्ययौ यत्र केशव: । पाण्डवौ च महा भागौ भीमसेनार्जुनावुभौ ।। स प्रह्दः प्राउजलि भूत्वा विज्ञापपत माधवम्‌ | शवदाहके पश्चात्‌ सहदेवने अपने छोटे भाईके साथ पिताके लिये जलांजलि दी। इस प्रकार पिताका पारलौकिक कार्य करके राजकुमार सहदेव नगरसे निकलकर उस स्थानमें गया, जहाँ भगवान्‌ श्रीकृष्ण तथा महाभाग पाण्डुपुत्र भीमसेन और अर्जुन विद्यमान थे। उसने नगम्रतापूर्वक हाथ जोड़कर भगवान्‌ श्रीकृष्णसे कहा। सहदेव उवाच इमे रत्नानि भूरीणि गोडजाविमहिषादय: । हस्तिनो<श्वाक्ष॒ गोविन्द वासांसि विविधानि च ।। दीयतां धर्मराजाय यथा वा मन्यते भवान्‌ ।) सहदेवने कहा--प्रभो! ये गाय, भैंस, भेड़-बकरे आदि पशु, बहुत-से रत्न, हाथी-घोड़े और नाना प्रकारके वस्त्र आपकी सेवामें प्रस्तुत हैं। गोविन्द! ये सब वस्तुएँ धर्मराज युधिष्ठिरको दीजिये अथवा आपकी जैसी रुचि हो, उसके अनुसार मुझे सेवाके लिये आदेश दीजिये। भयार्ताय ततस्तस्मै कृष्णो दत्त्वाभयं तदा । आददे<स्य महाहाणि रत्नानि पुरुषोत्तम:,वह भयसे पीड़ित हो रहा था; पुरुषोत्तम भगवान्‌ श्रीकृष्णने उसे अभयदान देकर उसके लाये हुए बहुमूल्य रत्नोंकी भेंट स्वीकार कर ली

sahadeva uvāca |

yat kṛtaṃ puruṣavyāghra mama pitrā janārdana |

tat te hṛdi mahābāho na kārya puruṣottama ||

tvāṃ prapanno 'smi govinda prasāda kuru me prabho |

pitur icchāmi saṃskāraṃ kartuṃ devakīnandana ||

tvatto 'bhyanujñāṃ samprāpya bhīmasenāt tathārjunāt |

nirbhayo vicarīṣyāmi yathākāmaṃ yathāsukham ||

vaśiṣṭha uvāca (vaiśaṃpāyana uvāca) |

evaṃ vijñāpyamānasya sahadevasya māriṣa |

prahṛṣṭo devakīputraḥ pāṇḍavī ca mahārathau ||

kriyatāṃ saṃskriyā rājan pituṣ ta iti cābruvan |

tac chrutvā vāsudevasya pārthayoś ca sa māgadhaḥ |

praviśya nagaraṃ tūrṇaṃ saha mantribhir apy uta |

citāṃ candanakāṣṭhaiś ca kāleyasaralaiḥ tathā |

kālāgurusu-gandhaiś ca tailaiś ca vividhair api |

ghṛtadhārākṣataiś caiva sumanobhiś ca māgadhaṃ |

samantād avakīryanta dahantaṃ magadhādhipam |

udakaṃ tasya cakre 'tha sahadevaḥ sahānujaḥ |

kṛtvā pituḥ svargagatiṃ niryayau yatra keśavaḥ |

pāṇḍavau ca mahābhāgau bhīmasenārjunāv ubhau |

sa prahṛṣṭaḥ prāñjali bhūtvā vijñāpayat mādhavam |

sahadeva uvāca |

ime ratnāni bhūrīṇi go-ajāvima-hiṣādayaḥ |

hastino 'śvāś ca govinda vāsāṃsi vividhāni ca |

dīyatāṃ dharmarājāya yathā vā manyate bhavān ||

bhayārtāya tataḥ tasmai kṛṣṇo dattvābhayaṃ tadā |

ādade 'sya mahārhāṇi ratnāni puruṣottamaḥ ||

సహదేవుడు అన్నాడు— “పురుషవ్యాఘ్ర జనార్దన! మహాబాహు పురుషోత్తమ! నా తండ్రి చేసిన అపరాధాన్ని మీరు హృదయంలో నిలుపుకోకండి; దానిని విడిచిపెట్టండి. గోవిందా! నేను మీ శరణు వచ్చాను; ప్రభూ, నాపై కరుణ చూపండి. దేవకీనందనా! నేను నా తండ్రి అంత్యక్రియలు చేయదలచుకున్నాను. మీ అనుమతితో, అలాగే భీమసేనుడు మరియు అర్జునుడి అనుమతితో, నేను ఈ కర్తవ్యాన్ని నిర్భయంగా నిర్వహిస్తాను; ఆపై మీ కృపవల్ల ఇష్టానుసారం, సుఖంగా జీవిస్తాను.” వైశంపాయనుడు చెప్పాడు—జనమేజయా! సహదేవుని ఈ వినతికి దేవకీపుత్రుడు శ్రీకృష్ణుడు, అలాగే మహారథులు భీముడు, అర్జునుడు సంతోషించారు. వారు ఏకస్వరంగా—“రాజా! నీ తండ్రి సంస్కారాలు చేయి” అని అన్నారు. వాసుదేవుని మరియు ఇద్దరు పార్థుల ఆజ్ఞ విని మగధ యువరాజు మంత్రులతో కలిసి వేగంగా నగరంలోకి వెళ్లాడు. చందనం, దేవదారు, కస్తూరి-కేశరాది, నల్ల అగరు వంటి సుగంధ కట్టెలతో చితిని నిర్మించి మగధాధిపతి దేహాన్ని అందుపై ఉంచాడు. దహన సమయంలో వివిధ సుగంధ తైలాలు, నెయ్యి ధారలు పోశారు; చుట్టూ అక్షతాలు, పుష్పాలు చల్లబడ్డాయి. దహనం అనంతరం సహదేవుడు తన తమ్ముడితో కలిసి తండ్రికి జలాంజలి అర్పించాడు. పరలోక క్రియలు పూర్తిచేసి, కేశవుడు మరియు మహాభాగ పాండవులు భీమసేనుడు, అర్జునుడు ఉన్న చోటికి వెళ్లి, ఆనందంతో అంజలి ఘటించి మాధవునితో అన్నాడు— “ప్రభూ! ఇవి అనేక రత్నాలు, గోవులు, మేకలు, గొర్రెలు, మహిషాలు మొదలైనవి, ఏనుగులు, గుర్రాలు, వివిధ వస్త్రాలు—మీ సేవకు సమర్పణ. గోవిందా! ఇవి ధర్మరాజు యుధిష్ఠిరునికి ఇవ్వండి, లేదా మీకు నచ్చినట్లు నాకు ఆజ్ఞాపించండి.” అప్పుడు భయంతో కలవరపడుతున్న అతనికి పురుషోత్తముడు శ్రీకృష్ణుడు అభయం ఇచ్చి, అతడు తెచ్చిన అమూల్య రత్నాలను స్వీకరించాడు.

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (deed/offense)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive/Locative, Singular
हृदिin (your) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहा-बाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कार्यम्to be done/fit to be done
कार्यम्:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
पुरुषोत्तमO best of men
पुरुषोत्तम:
TypeNoun
Rootपुरुष-उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
प्रपन्नःhaving taken refuge/surrendered
प्रपन्नः:
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
FormPast active participle (क्तवतु/क्त), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1, Singular
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रसादम्grace/favor
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुdo/grant
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2, Singular
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
प्रभोO Lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1, Singular
संस्कारम्funeral rite/last rite
संस्कारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंस्कार
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (तुमुन्)
देवकीनन्दनO son of Devaki
देवकीनन्दन:
TypeNoun
Rootदेवकी-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAblative, Singular
अभ्यनुज्ञाम्permission/consent
अभ्यनुज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्यनुज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्यhaving obtained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-√प्राप्
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
भीमसेनात्from Bhimasena
भीमसेनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Ablative, Singular
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अर्जुनात्from Arjuna
अर्जुनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Ablative, Singular
निर्भयःfearless
निर्भयः:
TypeAdjective
Rootनिर्भय
FormMasculine, Nominative, Singular
विचरिष्यामिI shall roam/move about
विचरिष्यामि:
TypeVerb
Rootवि-√चर्
FormSimple Future (लृट्), 1, Singular
यथाकामम्as desired/at will
यथाकामम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा-काम
यथासुखम्comfortably/as one pleases
यथासुखम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा-सुख

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
K
Kṛṣṇa (Janārdana, Govinda, Vāsudeva, Keśava, Mādhava, Devakīnandana, Devakīputra, Puruṣottama)
B
Bhīmasena
A
Arjuna
D
Dharmarāja Yudhiṣṭhira
M
Magadha
M
Magadhādhipa (king of Magadha; Sahadeva’s father in this context)
M
Māgadha (the Magadhan prince)
M
Ministers (mantrin)
F
Funeral pyre (citā)
S
Sandalwood (candana)
F
Fragrant woods (kāleyasaraḷa, kālāguru etc.)
S
Scented oils (taila)
G
Ghee (ghṛta)
U
Unbroken rice (akṣata)
F
Flowers (sumanaḥ)
J
Jewels (ratna)
C
Cows, goats, sheep, buffaloes (go-ajāvima-hiṣādayaḥ)
E
Elephants and horses (hastin, aśva)
G
Garments (vāsāṃsi)

Educational Q&A

Even after conflict, dharma requires restraint and reconciliation: one should not cling to resentment, should honor the dead with proper rites, and should seek/offer protection (abhaya) to restore social order. Sahadeva models humility and responsibility by requesting forgiveness for his father’s wrongdoing and prioritizing funeral duty over triumph.

Sahadeva approaches Kṛṣṇa, Bhīma, and Arjuna, asking them not to hold his father’s offense against him and requesting permission to perform his father’s cremation. They consent. The Magadhan prince arranges an elaborate cremation with fragrant woods, oils, ghee, rice, and flowers, then offers water-oblations. Afterwards Sahadeva returns, offers wealth and livestock, and Kṛṣṇa grants him safety and accepts the precious gifts.