Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)

ते वयं नयमास्थाय शत्र॒ुदेहसमीपगा: । कथमन्तं न गच्छेम वृक्षस्थेव नदीरया: । पररन्ध्रे पराक्रान्ता: स्वरन्ध्रावरणे स्थिता:,जब हमलोग नीतिका आश्रय लेकर शत्रुके शरीरके निकटतक पहुँच जायँगे, तब जैसे नदीका वेग किनारेके वृक्षको नष्ट कर देता है, उसी प्रकार हम शत्रुका अन्त क्‍यों न कर डालेंगे? हम अपने छिठद्रोंको छिपाये रखकर शत्रुके छिद्रको देखेंगे और अवसर मिलते ही उसपर बलपूर्वक आक्रमण कर देंगे

te vayaṁ nayam āsthāya śatrudeha-samīpagāḥ | katham antaṁ na gacchema vṛkṣastheva nadīrayāḥ | pararandhre parākrāntāḥ svarandhrāvaraṇe sthitāḥ |

మేము నయాన్ని ఆశ్రయించి శత్రువు దేహానికి అతి సమీపానికి చేరితే, నది ప్రవాహం ఒడ్డున ఉన్న చెట్టును పెకలించివేసినట్లు, మేము అతని అంతం ఎందుకు చేయకూడదు? మా బలహీనతలను దాచుకొని శత్రువు బలహీన స్థానాన్ని గమనిస్తాము; అవకాశం రాగానే ఆ రంధ్రంపైనే నిర్ణాయక బలంతో దాడి చేస్తాము.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नयम्policy; strategy; right conduct
नयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनय
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to; having adopted
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शत्रु-देह-समीप-गाःhaving gone near the enemy's body; close to the enemy
शत्रु-देह-समीप-गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootग (गम्) / ग (as in -ग)
FormMasculine, Nominative, Plural
कथम्how? why?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
अन्तम्end; destruction
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छेमshould we go/attain
गच्छेम:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Plural, Parasmaipada
वृक्ष-स्थाःstanding on/at trees; tree-standing
वृक्ष-स्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थ (स्था)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नदी-रयाःriver-currents; the rush of rivers
नदी-रयाः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी + रय
FormFeminine, Nominative, Plural
पर-रन्ध्रेin the enemy's weak spot/opening
पर-रन्ध्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरन्ध्र
FormNeuter, Locative, Singular
पराक्रान्ताःhaving attacked; having advanced forcefully
पराक्रान्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootपरा-क्रम्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
स्व-रन्ध्र-आवरणेin the covering of our own weak points
स्व-रन्ध्र-आवरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआवरण
FormNeuter, Locative, Singular
स्थिताःstanding; remaining; being situated
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
शत्रु (enemy)

Educational Q&A

The verse advocates nīti (prudent strategy): protect one’s own vulnerabilities while identifying and exploiting the opponent’s weak points, striking decisively when conditions are favorable.

Vāyu-deva speaks in a counsel-like tone, urging a tactical approach against an enemy—drawing close, concealing one’s own weaknesses, and attacking the enemy’s exposed ‘opening’ at the right moment, illustrated by the metaphor of a river’s force destroying a tree.