Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः

Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak

त॑ वै देवा: प्रत्यनन्दन्त राजन्‌ मुनिश्रेष्ठा ऋग्भिरानर्चुरीशम्‌ । तं॑ गन्धर्वाश्वापि तस्थु: स्तुवन्तः प्रीत्या चैनं पुरुहृतो5भ्यनन्दत्‌,राजन! देवताओंने भगवानका अभिनन्दन किया। श्रेष्ठ महर्षियोंने ऋग्वेदकी ऋचाओंद्वारा उनकी पूजा की। गन्धर्व स्तुति करते हुए खड़े रहे तथा इन्द्रने भी प्रेमवश उनका अभिनन्दन किया

taṁ vai devāḥ pratyanandanta rājan muniśreṣṭhā ṛgbhir ānarcur īśam | taṁ gandharvāś cāpi tasthuḥ stuvantaḥ prītyā cainaṁ puruhṛto 'bhyānandat rājan ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ రాజా! దేవతలు ఆ భగవంతుని హర్షంతో స్వాగతించి ఆనందించారు. శ్రేష్ఠ మునులు ఋగ్వేద ఋచలతో ఆయనను ఆరాధించారు. గంధర్వులు స్తుతిస్తూ నిలిచిరి; పురుహూతుడైన ఇంద్రుడుకూడా ప్రేమవశంగా ఆనందపూర్వక నమస్కారం అర్పించాడు.

{'devāḥ''the gods, divine beings', 'pratyanandanta': 'rejoiced at, welcomed with delight', 'rājan': 'O king (vocative address)', 'muniśreṣṭhāḥ': 'the best among sages', 'ṛgbhiḥ': 'with Ṛgvedic verses/hymns', 'ānarcuḥ': 'they worshipped, praised (with ritual/poetic homage)', 'īśam': 'the Lord, sovereign (object of worship)', 'gandharvāḥ': 'Gandharvas, celestial musicians', 'tasthuḥ': 'stood (in attendance)', 'stuvantaḥ': 'praising, eulogizing', 'prītyā': 'with love/affection, gladly', 'enam': 'him (this one)', 'puruhṛtaḥ': 'Puruhūta/Indra (the much-invoked one)', 'abhyānandat': 'welcomed, congratulated, expressed joy toward'}
{'devāḥ':

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राजन् (the King—Janamejaya as listener)
देवाः (the gods)
मुनिश्रेष्ठाः (foremost sages)
ऋग्वेद (Ṛgveda) / ऋचः (hymns)
ईश (the Lord—Bhagavān, the revered divine figure in context)
गन्धर्वाः (Gandharvas)
पुरुहूत (Puruhūta = Indra)

Educational Q&A

True sovereignty is recognized not merely by power but by worthiness of reverence: gods, sages, and celestial beings honor the Lord through praise, hymn, and heartfelt welcome—showing that devotion and right acknowledgment uphold cosmic order.

Vaiśampāyana describes a scene of celestial reception: the gods rejoice, sages perform worship using Ṛgvedic hymns, Gandharvas stand singing praises, and Indra (Puruhūta) affectionately offers his homage to the revered divine figure.