Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः

Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak

प्रत्युद्गम्प स्वागतेनाभ्यनन्दं- स्ते5पूजयं श्वार्ध्यपाद्यक्रियाभि: । ततो गते भ्रातरि वासुदेवो जानन्‌ सर्वा गतयो दिव्यदृष्टि:,उपर्युक्त सब लोगोंने आगे बढ़कर उनकी अगवानी की, स्वागतपूर्वक अभिनन्दन किया और अर्घ्य-पाद्य आदि उपचारोंद्वारा उनकी पूजा सम्पन्न की। भाई बलरामके परम धाम पधारनेके पश्चात्‌ सम्पूर्ण गतियोंको जाननेवाले दिव्यदर्शी भगवान्‌ श्रीकृष्ण कुछ सोचते- विचारते हुए उस सूने वनमें विचरने लगे। फिर वे श्रेष्ठ तेजवाले भगवान्‌ पृथ्वीपर बैठ गये। सबसे पहले उन्होंने वहाँ उस समय उन सारी बातोंको स्मरण किया, जिन्हें पूर्वकालमें गान्धारी देवीने कहा था

pratyudgamya svāgatena abhyānandan te ’pūjayan śvārghya-pādya-kriyābhiḥ | tato gate bhrātari vāsudevo jānan sarvā gatayo divya-dṛṣṭiḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—వారు ముందుకు వచ్చి స్వాగతంతో అభినందించి, అర్ఘ్య-పాద్యాది విధులతో పూజను నిర్వహించిరి. ఆపై అన్న బలరాముడు పరమధామమునకు వెళ్లిన తరువాత, దివ్యదృష్టి కలిగి సమస్త జీవుల గమనములను తెలిసిన వాసుదేవుడు ఆ నిర్జన వనములో ఆలోచనలతో సంచరించెను. తరువాత భగవంతుడు భూమిపై కూర్చుండి, మొదటగా ఆ సమయంలో గాంధారీ దేవి పూర్వం పలికిన వాక్యములను స్మరించెను.

प्रत्युद्गम्यhaving gone forth to meet
प्रत्युद्गम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रत्युद्गम् (प्रति+उद्+गम्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
स्वागतेनwith welcome
स्वागतेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वागत
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
अभ्यनन्दन्they greeted / welcomed
अभ्यनन्दन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+नन्द्
Formलङ् (imperfect), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पूजयन्they worshipped / honored
पूजयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
Formलङ् (imperfect), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
अर्घ्यwith arghya-offerings
अर्घ्य:
Karana
TypeNoun
Rootअर्घ्य
Formनपुंसक, तृतीया, बहुवचन
पाद्यwith water for washing the feet
पाद्य:
Karana
TypeNoun
Rootपाद्य
Formनपुंसक, तृतीया, बहुवचन
क्रियाभिःby rites / acts (of hospitality)
क्रियाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रिया
Formस्त्री, तृतीया, बहुवचन
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), पुं, सप्तमी, एकवचन
भ्रातरिwhen the brother (was gone)
भ्रातरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), पुं, प्रथमा, एकवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formस्त्री, द्वितीया, बहुवचन
गतयःcourses / destinies / outcomes
गतयः:
Karma
TypeNoun
Rootगति
Formस्त्री, द्वितीया, बहुवचन
दिव्यdivine
दिव्य:
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
दृष्टिःvision / sight
दृष्टिः:
TypeNoun
Rootदृष्टि
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
B
Balarāma
G
Gāndhārī
F
forest (vana)
A
arghya
P
pādya
P
parama-dhāma (supreme abode)

Educational Q&A

The passage highlights impermanence and the inevitability of destiny: even the divine and heroic are subject to the unfolding of time and prior words (such as Gāndhārī’s pronouncement). It also affirms dharmic conduct through proper hospitality rites (arghya, pādya) even amid impending dissolution.

People formally welcome and honor the arriving figure with guest-rites. After Balarāma has departed to the supreme abode, Kṛṣṇa—knowing all destinies through divine sight—wanders alone in a deserted forest, sits down, and begins recalling Gāndhārī’s earlier words, foreshadowing the culmination of the Yādava end.