Previous Verse

Shloka 306

अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्

Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction

जीवन्‌ स शूलमारोहेत्‌ स्वयं कृत्वा सबान्धव: । 'जो मनुष्य कहीं भी हमलोगोंसे छिपकर कोई नशीली पीनेकी वस्तु तैयार करेगा वह स्वयं वह अपराध करके जीतेजी अपने भाई-बन्धुओंसहित शूलीपर चढ़ा दिया जायगा'

jīvan sa śūlam ārohet svayaṃ kṛtvā sabāndhavaḥ |

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఎవడు ఎక్కడైనా మాకు తెలియకుండా మత్తు పానీయమును తయారు చేయునో, వాడు స్వయంకృత అపరాధముచేత తన బంధువులతో కూడ జీవించియుండగానే శూలమున ఎక్కింపబడును.

जीवन्alive, living
जीवन्:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवत् (√जीव्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शूलम्stake, impaling stake
शूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूल
FormNeuter, Accusative, Singular
आरोहेत्should mount / should be made to mount (i.e., be impaled)
आरोहेत्:
TypeVerb
Root√रुह् (आ-√रुह्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
स-बान्धवःtogether with (his) kinsmen
स-बान्धवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
śūla (stake/impalement)

Educational Q&A

The verse underscores communal dharma: secretly producing intoxicants is treated as a serious offense that endangers social discipline, and thus is met with severe, deterrent punishment.

A strict public order is being announced: anyone who clandestinely prepares an intoxicating drink will be executed by impalement while alive, along with his relatives—an extreme measure meant to prevent hidden wrongdoing.