Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्

Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction

इत्युक्तास्ते तदा राजन्‌ विप्रलम्भप्रधर्षिता: । प्रत्यब्रुवंस्तान्‌ मुनयो यत्‌ तच्छुणु नराधिप,राजन! नरेश्वर! ऐसी बात कहकर उन यादवोंने जब ऋषियोंको धोखा दिया और इस प्रकार उनका तिरस्कार किया तब उन्होंने उन बालकोंको जो उत्तर दिया, उसे सुनो

ity uktās te tadā rājan vipralambha-pradharṣitāḥ | praty abruvaṃs tān munayo yat tac chṛṇu narādhipa ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—రాజా! ఈ విధముగా పలికి మోసపూరిత పరిహాసముతో వారు ఋషులను అవమానించగా, ఆ మునులు ఆ యువకులకు ఇచ్చిన ప్రత్యుత్తరమును వినుము, ఓ నరాధిపా।

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
uktāḥhaving been spoken to / addressed
uktāḥ:
TypeAdjective
Rootvac (√vac) → ukta (past passive participle)
Formmasculine, nominative, plural
tethey
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, plural
tadāthen
tadā:
TypeIndeclinable
Roottadā
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
vipralambha-pradharṣitāḥinsulted/affronted by deception
vipralambha-pradharṣitāḥ:
TypeAdjective
Rootvipralambha + pradharṣita (pra-√dhṛṣ, PPP)
Formmasculine, nominative, plural
pratyabrūvanreplied
pratyabrūvan:
TypeVerb
Rootprati-√brū
Formimperfect (laṅ), 3rd, plural, parasmaipada
tānto them / those (persons)
tān:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, accusative, plural
munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmuni
Formmasculine, nominative, plural
yatwhat (which thing)
yat:
Karma
TypePronoun
Rootyad
Formneuter, accusative, singular
tatthat
tat:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formneuter, accusative, singular
śṛṇuhear
śṛṇu:
TypeVerb
Root√śru
Formimperative (loṭ), 2nd, singular, parasmaipada
nara-adhipaO lord of men (king)
nara-adhipa:
TypeNoun
Rootnara + adhipa
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King Janamejaya (addressed as rājan/narādhipa)
Y
Yādavas
M
Munis (sages)
T
the youths/boys (tān)

Educational Q&A

Mockery and deceit toward the wise—especially ascetics devoted to truth—constitute adharma and invite grave consequences; disrespect for spiritual authority becomes a seed for collective downfall.

After the Yādava youths deceive and deride the visiting sages, the sages respond—setting up the decisive reply (and ensuing curse) that will drive the Mausala Parva’s account of the Yādavas’ destruction.