सच्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वचो हतसारथि:
sacchinnadhanvā viratho hatāśvo hata-sārathiḥ
ధనుస్సు ఛిన్నమై, రథం లేక, అశ్వాలు హతమై, సారథి కూడా మరణించగా—అతడు సమరంలో పూర్తిగా నిర్వీర్యుడై నిలిచెను.
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of martial advantage: even a chariot-warrior’s strength depends on supports—weapon, chariot, horses, and charioteer. In the ethical frame of the Mahābhārata, it highlights impermanence and the swift reversal of fortune that tests a kṣatriya’s resolve and conduct.
Sañjaya reports a battlefield moment where a warrior has been thoroughly neutralized: his bow is shattered, he is left without a chariot, and both his horses and charioteer have been killed—signaling a decisive tactical disadvantage and imminent peril.