Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

अरक्ष्यमाण: पार्थेन यदि तिष्ठसि संयुगे । नापक्रामसि वा मूढ सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते,'ओ मूर्ख! यदि तू अर्जुनसे अरक्षित रहकर युद्धभूमिमें खड़ा रहेगा, भाग नहीं जायगा तो अवश्य तुझे मार डालूँगा, यह मैं तुझसे सत्य कहता हूँ”

arakṣyamāṇaḥ pārthena yadi tiṣṭhasi saṁyuge | nāpakrāmasi vā mūḍha satyam etad bravīmi te ||

ఓ మూర్ఖుడా! యుద్ధంలో పార్థుడు (అర్జునుడు) రక్షణ లేకుండా నీవు నిలిచి, వెనుదిరగకపోతే, నిన్ను నిశ్చయంగా నేనే సంహరిస్తాను—ఇది నీకు సత్యంగా చెబుతున్నాను.

अरक्ष्यमाणःbeing unprotected
अरक्ष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु) / अरक्ष्यमाण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्), passive sense
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तिष्ठसिyou stand / remain
तिष्ठसि:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपक्रामसिyou retreat / go away
अपक्रामसि:
TypeVerb
Rootअप-क्रम् (धातु)
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मूढO fool
मूढ:
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say / I tell
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पार्थ (Pārtha/Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores a battlefield ethic: survival and success depend on proper protection, alliances, and strategic withdrawal when necessary. It also highlights the moral weight of speaking plainly—declaring a harsh truth as a warning rather than flattering with false reassurance.

Sañjaya reports a tense moment in the Karṇa Parva where a combatant is warned that standing in battle without Arjuna’s protection—and refusing to retreat—will lead to certain death at the speaker’s hands. The line functions as a direct threat and a strategic admonition within the ongoing war.