Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

अभ्यभाषत संक्रुद्धो द्रौणि: परपुरंजय: । तिष्ठ तिष्ठाद्य ब्रह्मघ्न न मे जीवन्‌ विमोक्ष्यसे,शत्रुओंकी राजधानीपर विजय पानेवाला द्रोणपुत्र अश्वत्थामा वहाँ पहुँचते ही अत्यन्त कुपित होकर बोला--'ब्रह्महत्या करनेवाले पापी! खड़ा रह, खड़ा रह, आज तू मेरे हाथसे जीवित नहीं छूट सकेगा”

sañjaya uvāca | abhyabhāṣata saṅkruddho drauṇiḥ parapurañjayaḥ | tiṣṭha tiṣṭhādya brahmaghna na me jīvan vimokṣyase ||

అక్కడికి చేరగానే శత్రుపురజయుడైన ద్రోణిపుత్రుడు అశ్వత్థామా కోపంతో పలికాడు—“నిలువు! నిలువు! ఈ రోజు, బ్రహ్మహంతకా, నీవు నా చేతుల నుంచి ప్రాణాలతో తప్పించుకోలేవు.”

अभ्यभाषतspoke (addressed)
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध (कृदन्त; क्रुध् धातोः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्रौणिःDrauni (Ashvatthama, son of Drona)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परपुरंजयःconqueror of enemy-cities
परपुरंजयः:
TypeAdjective
Rootपरपुरंजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तिष्ठstand! / stop!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
तिष्ठstand! (repeated for emphasis)
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
ब्रह्मघ्नO slayer of a Brahmin (brahma-slayer)!
ब्रह्मघ्न:
TypeNoun
Rootब्रह्मघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
जीवन्alive / living
जीवन्:
TypeAdjective
Rootजीवत् (कृदन्त; जीव् धातोः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विमोक्ष्यसेyou will be released / escape
विमोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलृट् (भविष्यत्), मध्यम, एकवचन, आत्मनेपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
D
Droṇa
U
unnamed opponent accused as brahmaghna
E
enemy strongholds/cities (parapura)

Educational Q&A

The verse highlights how moral language (accusations like brahma-hatyā) is invoked within warfare to frame an enemy as irredeemably culpable, thereby intensifying the drive for punishment. It reflects the Mahābhārata’s tension between kṣatriya violence and ethical accountability.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā, arriving in fury, challenges an opponent, ordering him to stand and declaring he will not let him escape alive, while branding him a ‘brahmaghna’ to condemn him and justify the imminent attack.