Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

प्रत्यक्ष च समासाद्य पार्थ: काम्बोजरक्षितम्‌ | प्रममाथ बलं॑ बाणैर्दानवानिव वासव:,जैसे इन्द्रने दानवोंका विनाश किया था, उसी प्रकार अर्जुनने हमारी आँखोंके सामने काम्बोजराजके द्वारा सुरक्षित सेनाके पास पहुँचकर अपने बाणोंद्वारा उसका संहार कर डाला

pratyakṣaṃ ca samāsādya pārthaḥ kāmbojarakṣitam | pramamātha balaṃ bāṇair dānavān iva vāsavaḥ ||

మా కళ్లముందే పార్థుడు (అర్జునుడు) కాంబోజరాజు రక్షిస్తున్న సేన వద్దకు నేరుగా చేరి, వాసవుడు (ఇంద్రుడు) దానవులను నాశనం చేసినట్లే, తన బాణాలతో ఆ బలాన్ని చిత్తుచేశాడు।

प्रत्यक्षम्before (our) eyes, directly
प्रत्यक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक्ष
FormAvyaya (adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), having approached/reached
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, nominative, singular
काम्बोज-रक्षितम्protected by the Kambojas
काम्बोज-रक्षितम्:
TypeAdjective
Rootकाम्बोजरक्षित
FormNeuter, accusative, singular (agreeing with बलम्); past passive participle रक्षित (√रक्ष्) with agent in compound
प्रममाथcrushed, destroyed
प्रममाथ:
TypeVerb
Rootप्र-√मथ्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, accusative, singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, instrumental, plural
दानवान्the Danavas (demons)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, accusative, plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
वासवःVasava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kāmboja (king/guarding force)
V
Vāsava (Indra)
D
Dānavas
A
arrows (bāṇa)
A
army/force (bala)

Educational Q&A

The verse highlights decisive action aligned with kṣatriya-dharma: when confronting forces portrayed as obstructive or destabilizing, the righteous warrior acts swiftly and effectively. The Indra–Dānava simile frames Arjuna’s violence as ordered, purposeful, and protective of the larger moral-cosmic balance rather than mere aggression.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, in full view of the Kaurava side, advances to the contingent guarded by the Kāmboja leader and devastates it with a barrage of arrows, likening the scene to Indra’s legendary destruction of the Dānavas.