Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

सुवीरक॑ याच्यमाना मद्रिका कर्षति स्फिचौ,पुत्र दद्यां पतिं दद्यां न तु दद्यां सुवीरकम्‌ । यदि कोई पुरुष मद्रदेशकी किसी स्त्रीसे कांजी माँगता है तो वह उसकी कमर पकड़कर खींच ले जाती है और कांजी न देनेकी इच्छा रखकर यह कठोर वचन बोलती है --“कोई मुझसे कांजी न माँगे, क्योंकि वह मुझे अत्यन्त प्रिय है। मैं अपने पुत्रको दे दूँगी, पतिको भी दे दूँगी; परंतु कांजी नहीं दे सकती”

suvīraka yācyamānā madrikā karṣati sphicau | putra dadyāṃ patiṃ dadyāṃ na tu dadyāṃ suvīrakam ||

కర్ణుడు అన్నాడు—ఎవరైనా మద్రదేశ స్త్రీని సువీరకము (కాంజీ/పుల్లని గంజి) అడిగితే, ఆమె అతని నడుము పట్టుకొని లాగివేస్తుంది; ఇవ్వదలచుకోక కఠినంగా ఇలా అంటుంది—“ఎవరూ నన్ను సువీరకము అడగకూడదు; అది నాకు అత్యంత ప్రియము. నేను కుమారుని ఇస్తాను, భర్తనూ ఇస్తాను; కాని సువీరకమును ఇవ్వను.”

सुवीरकम्kanji (a sour gruel), suviraka
सुवीरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवीरक
FormMasculine, Accusative, Singular
याच्यमानाbeing begged/asked
याच्यमाना:
Karta
TypeAdjective
Rootयाच्
FormFeminine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्), passive sense
मद्रिकाa Madra woman
मद्रिका:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रिका
FormFeminine, Nominative, Singular
कर्षतिdrags, pulls
कर्षति:
TypeVerb
Rootकृष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
स्फिचौthe two buttocks/hips
स्फिचौ:
Karma
TypeNoun
Rootस्फिज्
FormFeminine, Accusative, Dual
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
दद्याम्I would give
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा
FormOptative (Potential), First, Singular, Parasmaipada
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
दद्याम्I would give
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा
FormOptative (Potential), First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दद्याम्I would give
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा
FormOptative (Potential), First, Singular, Parasmaipada
सुवीरकम्kanji (sour gruel), suviraka
सुवीरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवीरक
FormMasculine, Accusative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
M
Madra (Madra-deśa)
M
Madra woman (madrikā)
S
suvīraka / kāñjī (sour gruel)

Educational Q&A

The verse highlights how intense attachment to a trivial possession can distort ethical priorities: the speaker depicts someone claiming she would surrender even family relations, yet refuses a small, prized item. It functions as a critique of misplaced values and of harsh, ungenerous speech.

Karna uses a pointed, proverbial image about the women of Madra to make a rhetorical point. He describes a scene where a requester asks for suvīraka (kāñjī), but the woman refuses aggressively and declares she would give away her son or husband, but not that drink—illustrating extreme possessiveness and sharp speech.