Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.96.5Drona Parva, Adhyaya 96, Shloka 5

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

अथ बुद्धया समीक्षस्व किन्नु कार्यमनन्तरम्‌ । अर्जुनस्य विघाताय दारुणे5स्मिन्‌ जनक्षये

sañjaya uvāca |

atha buddhyā samīkṣasva kinnu kāryam anantaram |

arjunasya vighātāya dāruṇe 'smin janakṣaye |

tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt ||

సంజయుడు అన్నాడు—రాజా! అప్పుడు అతడు ఇలా అన్నాడు—“ఇకపై ఏం చేయాలో మీ బుద్ధితో విచారించండి. ఈ ఘోర జనక్షయంలో అర్జునుని అడ్డుకోవడానికి ఉపాయం చేయండి.” అని చెప్పి, అతడు ఒక్క రథంలోనే వేగంగా ద్రోణుని చేరి, ఆయనను కలసి పలికాడు।

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बुद्ध्याwith (your) intellect
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
समीक्षस्वconsider/examine
समीक्षस्व:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नुindeed/now (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
कार्यम्to be done; task
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनन्तरम्immediately/next
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
विघातायfor the destruction/obstruction
विघाताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविघात
FormMasculine, Dative, Singular
दारुणेin the dreadful
दारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
जनक्षयेin the destruction of people
जनक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनक्षय
FormMasculine, Locative, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent active (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
एकरथेनwith a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached/met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: rājan)
A
Arjuna
D
Droṇa (Droṇācārya)

Educational Q&A

In the midst of catastrophic violence (janakṣaya), the verse foregrounds buddhi—clear discernment—and the need to decide the next right action. It highlights how leaders, when overwhelmed by crisis, must pause to evaluate consequences and strategy rather than act blindly from fear or haste.

Sañjaya tells the king that, as the battle turns dreadful and Arjuna becomes the urgent threat to be checked, a key Kaurava figure hastens in a single chariot to Droṇa, meets him, and begins to speak—setting up a strategic consultation aimed at stopping Arjuna.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App