Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.96.48Drona Parva, Adhyaya 96, Shloka 48

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

भगवान्‌ सूर्य सब प्रकारसे तुम्हारा मंगल करें। चारों दिग्गज

bhagavān sūryaḥ sarva-prakāreṇa tava maṅgalaṃ karotu | catvāro diggajāḥ pṛthivī ākāśaṃ ca grahāś ca tava bhalaṃ kurvantu | adhastād dharaṇīṃ yo 'sau sadā dhārayate nṛpa | śeṣaś ca pannagaśreṣṭhaḥ svasti tubhyaṃ prayacchatu rājan ||

సంజయుడు పలికెను—భగవాన్ సూర్యుడు నీకు అన్ని విధాల మంగళం కలుగజేయుగాక. నాలుగు దిక్కుల దిగ్గజులు, భూమి, ఆకాశం, గ్రహములు నీ హితమును చేయుగాక. మరియు ఎల్లప్పుడూ భూమి క్రింద నివసించి దానిని తన శిరస్సుపై ధరించుచున్న పన్నగశ్రేష్ఠుడు భగవాన్ శేషనాగుడు, ఓ రాజా, నీకు స్వస్తి కలుగజేయుగాక.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'bhagavān': 'the blessed, venerable (divine) one', 'sūryaḥ': 'the Sun (deity)', 'sarva-prakāreṇa': 'in every way, by all means', 'maṅgalam': 'auspiciousness, welfare', 'karotu': 'may (he) do
{'sañjaya uvāca':
optative benediction', 'catvāraḥ''four', 'diggajāḥ': 'elephants of the directions
optative benediction', 'catvāraḥ':
cosmic guardians of the quarters', 'pṛthivī''earth', 'ākāśam': 'sky, space', 'grahāḥ': 'planets
cosmic guardians of the quarters', 'pṛthivī':
celestial influencers', 'bhalaṃ (bhadraṃ)''good, welfare (sense: auspicious good)', 'adhastāt': 'below, beneath', 'dharaṇīm': 'the earth (as the bearer/ground)', 'yaḥ asau': 'that one who', 'sadā': 'always', 'dhārayate': 'bears, supports', 'nṛpa': 'king', 'śeṣaḥ': 'Śeṣa (Ananta), cosmic serpent', 'pannagaśreṣṭhaḥ': 'best of serpents', 'svasti': 'well-being, blessing', 'tubhyam': 'to you', 'prayacchatu': 'may (he) grant', 'rājan': 'O king'}
celestial influencers', 'bhalaṃ (bhadraṃ)':

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūrya (Sun deity)
D
Diggajas (four elephants of the quarters)
P
Pṛthivī (Earth)
Ā
Ākāśa (Sky/Space)
G
Grahāḥ (Planets)
Ś
Śeṣa (Ananta Nāga)

Educational Q&A

Even amid warfare, the text frames human affairs within a larger moral-cosmic order: welfare (maṅgala/svasti) is sought by aligning with sustaining powers—Sun, directions, planets, and Śeṣa—symbols of stability, restraint, and rightful order.

Sañjaya offers a formal benediction to the king, invoking multiple cosmic guardians for his safety and success. The prayer emphasizes protection and steadiness, contrasting the battlefield’s instability with images of the universe being upheld.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App