Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.96.14Drona Parva, Adhyaya 96, Shloka 14

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

अस्मानेवोपजीवंस्त्वमस्माकं विप्रिये रत: । न हायं त्वां विजानामि मधुदिग्धमिव क्षुरम्‌

sañjaya uvāca |

asmān evopajīvaṁs tvam asmākaṁ vipriye rataḥ |

na hāyaṁ tvāṁ vijānāmi madhudigdham iva kṣuram |

tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt ||

సంజయుడు అన్నాడు—రాజా! నీ కుమారుడు దుర్యోధనుడు ఒక్క రథంలోనే తొందరగా ద్రోణాచార్యుని దగ్గరకు వెళ్లి ఇలా అన్నాడు— “మా ఆధారంతోనే మీరు జీవిస్తున్నారు; అయినా మా అప్రీతికరమైనదానిలోనే మీరు రతులై ఉన్నారు. మీరు తేనె పూసిన కత్తిలాంటి వారు—బయటికి తీపి, ఫలితంలో కోత—అని నేను ఎరుగలేదు।”

अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपजीवन्living upon (depending on)
उपजीवन्:
Karta
TypeVerb
Rootउपजीव्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
विप्रियेin what is displeasing (to us)
विप्रिये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविप्रिय
FormNeuter, Locative, Singular
रतःengaged/intent
रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अयम्this (man/one)
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
विजानामिI know/recognize
विजानामि:
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, 1st, Singular
मधुwith honey
मधु:
Karana
TypeNoun
Rootमधु
FormNeuter, Instrumental, Singular
दिग्धम्smeared/anointed
दिग्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिग्ध
FormPast passive participle, Masculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्षुरम्razor/knife
क्षुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुर
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
एकwith one/single
एक:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवalone/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached/met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम् + इ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Indicative, Parasmaipada, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'O King')
D
Duryodhana
D
Droṇācārya (Droṇa)
E
eka-ratha (single chariot)
K
kṣura (razor)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of reducing relationships to transactions: Duryodhana assumes that because Droṇa is supported by the Kauravas, Droṇa must act only for their advantage. The ‘honey-smeared razor’ image warns that pleasing words or respectable appearances can conceal harmful intent—or, from another angle, that perceived betrayal often arises when one expects loyalty to be bought rather than grounded in dharma.

After battlefield reversals and panic in the Kaurava ranks, Duryodhana rushes alone in his chariot to Droṇa and confronts him. He accuses Droṇa of acting against Kaurava interests despite living on their patronage, likening him to a razor coated with honey—sweet outwardly but cutting in effect.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App