Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
शिरोभशि: पातितैस्तत्र भूमिरासीज्निरन्तरा | अभ्रच्छायेव चैवासीदू ध्वाड्क्षगृभ्रबलैर्युधि
sañjaya uvāca | śirobhiḥ pātitais tatra bhūmir āsīn nirantarā | abhracchāyeva caivāsīd dhvāṅkṣa-gṛdhra-balair yudhi |
సంజయుడు పలికెను—అక్కడ పడిపోయిన తలలతో భూమి ఎక్కడా ఖాళీ లేకుండా నిండిపోయింది; యుద్ధస్థలంలో కాకులు, గద్దల గుంపులు చేరడంతో అది మేఘఛాయలా కనిపించింది।
संजय उवाच
The verse uses grim battlefield imagery to underline the ethical weight of war: even when fought under the banner of duty, violence produces dehumanizing devastation, reminding the listener that dharma in conflict is fraught and costly.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground is packed with fallen heads, and the arrival of crows and vultures in great numbers makes the scene look as if it is covered by a cloud’s shadow.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.