Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.80.40Drona Parva, Adhyaya 80, Shloka 40

ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam

Description of War Standards

एकाह्वाहममर्ष च सर्वदु:खानि चैव ह

ekāhvāham amarṣa ca sarvaduḥkhāni caiva ha

సంజయుడు పలికెను—నేను ఆ దినమంతా కలిగిన అవమానకర ప్రేరణను, ఆగ్రహాన్ని, నిజంగా సమస్త దుఃఖాలను కూడా సహించితిని।

एकाह्वाsingle combat (one-on-one challenge)
एकाह्वा:
Karta
TypeNoun
Rootएकाह्वा
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
अमर्षintolerance; anger; resentment
अमर्ष:
Karta
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वदुःखानिall sorrows
सर्वदुःखानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वदुःख
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The line highlights endurance under provocation: resentment (amarṣa) and suffering (duḥkha) arise together in war, and the ethical challenge is to bear them without being driven into further wrongdoing.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, summarizes his experience of a day marked by provocation and the accumulation of grief—an observer’s compressed report of the emotional toll of the battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App