Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.45.10Drona Parva, Adhyaya 45, Shloka 10

Droṇa-parva Adhyāya 45: Saubhadra–Lakṣmaṇa-saṃyoga and Kaurava Counter-Encirclement

अलं त्रासेन व: शूरा नैष कश्रनिन्मयि स्थिते । अहमेन ग्रहीष्यामि जीवग्राहं न संशय:

alaṁ trāsena vaḥ śūrā naiṣa kaścan mayi sthite | aham enaṁ grahīṣyāmi jīvagrāhaṁ na saṁśayaḥ ||

“వీరులారా, భయం చాలును; నేను ఇక్కడ నిలిచియుండగా ఈ అభిమన్యుడు ఏమాత్రం కాదు. నేను ఇతనిని జీవంతోనే పట్టుకుంటాను—సందేహం లేదు.”

अलम्enough; sufficient; stop
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
त्रासेनwith fear; by fear
त्रासेन:
Karana
TypeNoun
Rootत्रास
FormMasculine, Instrumental, Singular
वःof you (all); your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
शूराःO heroes/brave ones
शूराः:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Vocative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चनanyone/anything at all
कश्चन:
TypePronoun
Rootकश्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
मयिin me; while I (am present)
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular
स्थितेwhen (I am) standing/present
स्थिते:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ग्रहीष्यामिI shall seize/capture
ग्रहीष्यामि:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
जीवग्राहम्alive-capture; alive (as a prisoner)
जीवग्राहम्:
TypeNoun
Rootजीवग्राह
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse foregrounds battlefield courage and resolve as a warrior’s immediate dharma, while implicitly warning that confident speech can slide into hubris—ethical discernment is needed even when asserting strength.

In the Drona Parva battle context, a speaker reassures allied warriors not to fear and declares that Abhimanyu will be captured alive, presenting a tactical intention and a morale-boosting claim of certainty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App