Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

याहीत्येवाब्रवीदेनं द्रोणानीकाय मा चिरम्‌ | अभिमन्युने सारथिके पूर्वोक्त कथनकी अवहेलना करके उससे यही कहा--“तुम शीघ्र द्रोणाचार्यकी सेनाकी ओर चलो”

yāhīty evābravīd enaṃ droṇānīkāya mā ciram |

మునుపు చెప్పిన సలహాను లెక్కచేయకుండా అభిమన్యుడు సారథిని కఠినంగా ఇలా అన్నాడు—“పో; ఆలస్యం చేయకు—ద్రోణాచార్యుల సేన వైపు త్వరగా నడిపించు.”

याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (वचने)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
द्रोणof Drona
द्रोण:
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी (समास-पूर्वपद-सम्बन्ध), एकवचन
अनीकायto the army/host
अनीकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअनीक (प्रातिपदिक)
Formनपुं, चतुर्थी, एकवचन
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formनिषेध (prohibitive particle)
चिरम्for long / long (delay)
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative)

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Abhimanyu
C
charioteer (sārathi)
D
Drona
D
Drona's army (Droṇānīka)

Educational Q&A

The verse highlights decisive action in a dharma-framed crisis: a warrior, driven by duty and urgency, may prioritize immediate engagement over extended deliberation—yet the narrative also implicitly warns that ignoring counsel can carry grave consequences.

Sanjaya reports that Abhimanyu, setting aside earlier advice, commands his charioteer to drive quickly toward Drona’s battle formation, signaling his readiness to enter the fiercest part of the fight.