Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

तथैव रथिनं नाग: क्षरन्‌ गिरिरिवारुजन्‌,भरतनन्दन! दोनों ओरकी सेनाएँ अत्यन्त आहत होकर खूनसे लथपथ हो एक- दूसरीकी ओर देख रही थीं, इतनेहीमें सूर्यदेव अस्ताचलको जा पहुँचे। फिर तो वे दोनों ही धीरे-धीरे अपने-अपने शिविरकी ओर चल दीं ।। इति श्रीमहा भारते द्रोणपर्वणि संशप्तकवधपर्वणि द्वादशदिवसावहारे द्वात्रिंशोड्थ्याय: इस प्रकार श्रीमह्ाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत संशप्तकवधपर्वमें बारहवें दिनके युद्धमें सेनाका युद्धसें विरत हो अपने शिविरको प्रस्थानविषयक बत्तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

sañjaya uvāca | tathaiva rathinaṃ nāgaḥ kṣaran girir ivārujan | bharatanandana! ubhayataḥ senā atyantam āhatāḥ śoṇitena liptāḥ parasparaṃ nirīkṣamāṇāḥ tiṣṭhanti sma | etasminn eva sūryadevo 'stācalaṃ jagāma | tataḥ te ubhe śanaiḥ śanaiḥ svāni svāni śibirāṇi prati jagmatuḥ ||

సంజయుడు పలికెను—భరతనందనా! అలాగే ఆ మహారథుడు, మనుష్యులలో గజరాజువలె, రక్తము చిందించుచు పర్వతము నుండి ప్రవహించే ధారలవలె ఉగ్రంగా రణమాడెను. ఇరుపక్షాల సేనలు తీవ్రంగా గాయపడి రక్తముతో తడిసి, ఒకరినొకరు ఎదురెదురుగా చూచుచు నిలిచెను. అంతలో సూర్యుడు అస్తాచలమునకు చేరెను. ఆపై రెండు పక్షాలూ మెల్లమెల్లగా తమ తమ శిబిరముల వైపు వెనుదిరిగెను.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रथिनम्the chariot-warrior
रथिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नागःthe elephant
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षरन्shedding, pouring forth
क्षरन्:
TypeVerb
Rootक्षर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
गिरिःa mountain
गिरिः:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आरुजन्broke, crushed, shattered
आरुजन्:
TypeVerb
Rootरुज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतनन्दनO delight of Bharata (O descendant of Bharata)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरत-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address Bharatanandana)
S
Sūryadeva (Sun-god)
A
Astācala (western mountain/place of sunset)
S
Senā (the two armies)
R
Rathin (chariot-warrior)
N
Nāga (elephant, metaphor for a mighty warrior)

Educational Q&A

Even amid extreme violence, the epic repeatedly marks limits and order: the day’s end (sunset) functions as a boundary that compels cessation, reminding that warfare is governed—however imperfectly—by time, discipline, and the recognition of human exhaustion and mortality.

After intense fighting that leaves both armies badly wounded and blood-soaked, they face each other in a grim pause. As the sun sets, the battle for the day ends, and both sides withdraw slowly to their respective camps.