Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.3.18Drona Parva, Adhyaya 3, Shloka 18

भीष्मपातने कर्णविलापः | Karṇa’s Lament upon Seeing Bhīṣma Fallen

तेन तेन प्रदहतो भूरिगुल्मतृणद्रुमान्‌ “वायु और अग्निदेव--ये दोनों एक साथ वनमें जिस-जिस मार्गसे फैलते हैं, उसी- उसीके द्वारा बहुत-से तृण, वृक्ष और लताओंको भस्म करते जाते हैं ।।

sañjaya uvāca | tena tena pradahato bhūri-gulma-tṛṇa-drumān | vāyur agniś ca tau dvāv ekatra vanam āśritau | yathā yathā pathā yātau tathā tathā pradahataḥ || yādṛśo 'gniḥ samuddhūtas tādṛk pārtho na saṃśayaḥ ||

వారు ఏ ఏ మార్గాలుగా వ్యాపిస్తారో, ఆ ఆ మార్గాలుగానే అనేక పొదలు, గడ్డి, వృక్షాలను దహించివేస్తారు. గాలిచేత మరింత రగిలిన అగ్ని ఎలా ఉంటుందో, అట్లే పార్థుడు (అర్జునుడు)—సందేహమే లేదు.

तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेनby that (same)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रदहतःburning (two agents)
प्रदहतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-दह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
भूरिmany, abundant
भूरि:
TypeAdjective
Rootभूरि
FormNeuter (indeclinable-adjectival use), Accusative (adverbial/attributive use), Singular
गुल्म-तृण-द्रुमान्bushes, grasses, and trees
गुल्म-तृण-द्रुमान्:
Karma
TypeNoun
Rootगुल्म / तृण / द्रुम
FormMasculine, Accusative, Plural
यादृशःsuch as, of what kind
यादृशः:
TypeAdjective
Rootयादृश
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्धूतात्from (being) raised up / fanned up
समुद्धूतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-धू
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Ablative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
V
Vāyu (Wind)
A
Agni (Fire)
V
Vana (forest)
G
Gulma (shrubs)
T
Tṛṇa (grass)
D
Druma (trees)

Educational Q&A

The verse highlights the unstoppable momentum of a warrior’s force once fully aroused—like fire strengthened by wind—suggesting that in war, power amplified by favorable conditions becomes difficult to restrain and brings widespread consequences.

Sanjaya reports to Dhritarashtra using a vivid simile: as wind and fire together burn a forest along every path they spread, so Arjuna (Partha), once ‘fanned’ into action, is consuming enemy forces in his advance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App