Previous Verse

Shloka 4736

Droṇa-parva Adhyāya 29 — Arjuna’s defeat of Vṛṣaka–Acalā and the neutralization of Śakuni’s māyā

बिभेद हृदयं राज्ञों भगदत्तस्य पाण्डव: | फिर तो प्रतापी भगदत्तको सारा जगत्‌ अन्धकारमय प्रतीत होने लगा। उस समय झुकी हई गाँठवाले एक अर्धचन्द्राकार बाणके द्वारा पाण्डुनन्दन अर्जुनने राजा भगदत्तके वक्ष:स्थलको विदीर्ण कर दिया

bibhēda hṛdayaṁ rājño bhagadattasya pāṇḍavaḥ |

అప్పుడు పాండవుడు అర్జునుడు ప్రతాపశాలి భగదత్త రాజు హృదయాన్ని ఛేదించాడు. ఆ దెబ్బతో భగదత్తకు సమస్త లోకం అంధకారమయంగా కనిపించింది; తదుపరి వంగిన ముడి గల అర్ధచంద్రాకార బాణంతో అర్జునుడు అతని వక్షస్థలాన్ని చీల్చివేశాడు।

बिभेदpierced, split
बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (completed past), 3, singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, accusative, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
भगदत्तस्यof Bhagadatta
भगदत्तस्य:
TypeNoun
Rootभगदत्त
Formmasculine, genitive, singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhagadatta
P
Pāṇḍava
A
arrow (ardhacandra-type, crescent-shaped)

Educational Q&A

The passage underscores kṣatriya-dharma in its starkest form: in a righteous war, a warrior must act decisively and skillfully, even when the act is fatal, without personal malice—duty executed amid the moral gravity of violence.

Sañjaya reports that Arjuna strikes King Bhagadatta with a powerful arrow, piercing his heart and tearing his chest, after which Bhagadatta experiences darkness—signaling his collapse and death on the battlefield.