Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

आसन सुव्रीडिता राजन्‌ सात्यकिस्त्वब्रवीदिदम्‌ । राजन! उस समय युधिष्ठिर, भीमसेन, नकुल, सहदेव, भगवान्‌ श्रीकृष्ण तथा अन्य लोग भी अत्यन्त लज्जित हो चुप ही बैठे रहे, परंतु सात्यकि इस प्रकार बोल उठे-- ।। ७६ || नेहास्ति पुरुष: कश्चिद्‌ य इमं पापपूरुषम्‌

sañjaya uvāca | āsan suvrīḍitā rājan sātyakis tv abravīd idam | rājann! us samay yudhiṣṭhira, bhīmasena, nakula, sahadeva, bhagavān śrīkṛṣṇa tathā anya log bhī atyanta lajjit ho cup hī baiṭhe rahe, parantu sātyaki is prakār bol uṭhe || neha asti puruṣaḥ kaścid ya imaṃ pāpapuruṣam

సంజయుడు అన్నాడు—రాజా! ఆ సమయంలో యుధిష్ఠిరుడు, భీమసేనుడు, నకులుడు, సహదేవుడు, భగవాన్ శ్రీకృష్ణుడు మరియు ఇతరులూ తీవ్ర లజ్జతో మౌనంగా కూర్చున్నారు. కానీ సాత్యకి సహించలేక ఇలా అన్నాడు—“ఇక్కడ ఈ పాపపురుషుణ్ణి సహించే గానీ, అంగీకరించే గానీ ఏ పురుషుడూ లేడు.”

आसनthey sat
आसन:
Karta
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, plural, परस्मैपद
सुव्रीडिताःvery ashamed
सुव्रीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुव्रीडित (कृदन्त; सु- + व्रीडित)
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
Formmasculine, nominative, singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), 3, singular, परस्मैपद
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, nominative, singular
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रश्न/अनिश्चित सर्वनाम) + चित्
Formmasculine, nominative, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
पापपूरुषम्sinful man/wretch
पापपूरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपापपूरुष
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
N
Nakula
S
Sahadeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse highlights ethical accountability in a crisis: when even great leaders fall silent out of shame, a righteous voice may need to break the silence to oppose wrongdoing. It frames moral courage as speaking up against a 'pāpapuruṣa' when collective hesitation threatens dharma.

In the aftermath of a morally charged exchange in the war setting, the Pāṇḍava leaders and Kṛṣṇa sit in embarrassed silence. Sātyaki, unable to accept the situation, begins a forceful statement—introducing a rebuke that starts with 'There is no one here who...' regarding a 'sinful man,' indicating an imminent condemnation.