Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

निगृहा केशेषु वर्ध॑ गुरोर्धर्मात्मन: सतः । 'पुरुषाधम! तेरे सिवा दूसरा कौन श्रेष्ठ पुरुष धर्मात्मा सज्जन गुरुके केश पकड़कर उनके वधका विचार भी मनमें लायेगा

nigṛhya keśeṣu vṛddhaṁ guror dharmātmanaḥ sataḥ | “puruṣādhama! tere sivā dūsarā kauna śreṣṭha-puruṣa dharmātmā sajjana guru-ke keśa pakaṛakara unake vadha-kā vicāra bhī man-meṁ lāyegā” ||

సంజయుడు అన్నాడు—ఓ పురుషాధమా! ధర్మాత్ముడైన, సజ్జనుడైన, వృద్ధ గురువు జుట్టును పట్టుకొని ఆయనను వధించాలనే ఆలోచనను నీ తప్ప మరెవడు హృదయంలోనైనా తలపెట్టగలడు?

निगृह्यhaving seized/held fast
निगृह्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ
केशेषुin/at the hair (by the hair)
केशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Locative, Plural
वर्धgrow!/prosper!/increase!
वर्ध:
Karta
TypeVerb
Rootवर्ध
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
धर्मात्मनःof the righteous-souled
धर्मात्मनः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सतःof the good/virtuous one
सतः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
guru (the preceptor/teacher)

Educational Q&A

Even amid war, certain acts remain profoundly adharmic—humiliating and harming a righteous teacher. The verse condemns not only the act of violence but the very intention to kill a virtuous guru, stressing moral limits and reverence owed to elders and preceptors.

Sañjaya describes and morally denounces a scene in which an aged, dharma-abiding teacher is seized by the hair, and the aggressor is rebuked as ‘puruṣādhama’ for even contemplating the teacher’s death.