महाशिलाश्षापतंस्तत्र तत्र सहस्रश: साशनयश्न वज्ा: | चक्राणि चानेकशतक्षुराणि प्रादुर्बभूवुज्वलनप्रभाणि,जहाँ-तहाँ हजारों बड़ी-बड़ी शिलाएँ गिरने लगीं, बिजलियोंसहित वज्र पड़ने लगे और अग्निके समान दीप्तिमान् कितने ही चक्रों तथा सैकड़ों छूुरोंका प्रादुर्भाव होने लगा
sañjaya uvāca | mahāśilāḥ śarapatantaḥ tatra tatra sahasraśaḥ sāśanayaś ca vajrāḥ | cakrāṇi ca anekaśata-kṣurāṇi prādurbabhūvuḥ jvalana-prabhāṇi ||
సంజయుడు పలికెను—అక్కడక్కడా, చుట్టుపక్కల అన్నిచోట్లా వేలాది మహాశిలలు కూలిపోవసాగెను; మెరుపులతో కూడిన వజ్రపాతాలు పడసాగెను. అగ్నివలె జ్వలించే అనేక చక్రాలు, వందల కొద్దీ క్షురాయుధాలు అకస్మాత్తుగా ప్రత్యక్షమయ్యెను.
संजय उवाच
The verse underscores how war can escalate into overwhelming, almost cosmic devastation, suggesting that adharma-driven conflict invites terrifying consequences and tests human steadiness and moral discernment amid chaos.
Sañjaya describes extraordinary battlefield phenomena: huge rocks fall everywhere, lightning-laden thunderbolts strike, and blazing weapon-discs and razor-like blades appear in great numbers, intensifying the sense of dread and supernatural upheaval.