Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

मत्ताविव महानागौ चकृषाते पुन: पुनः । वे मदस्रावी मतवाले गजराजोंके समान अपने अंगोंसे रुधिरकी धारा बहाते हुए एक- दूसरेसे भिड़कर बारंबार खींचातानी करने लगे

mattāv iva mahānāgau cakṛṣāte punaḥ punaḥ |

మదంతో ఉన్మత్తమైన మహాగజాల్లా వారు శరీరాల నుంచి రక్తధారలు కారుతుండగా పరస్పరం ఢీకొని మళ్లీ మళ్లీ లాగిపోరాడారు.

मत्तौtwo intoxicated (ones)
मत्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महानागौtwo great elephants
महानागौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहानाग
FormMasculine, Nominative, Dual
चकृषातेthey two drag/pull
चकृषाते:
TypeVerb
Rootकृष्
FormPresent, Third, Dual, Atmanepada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two combatants (unnamed in this pāda)
G
great elephants (simile)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, unchecked rage and pride can make even great heroes resemble rut-maddened elephants—powerful yet driven by impulse—suggesting the ethical tension between kṣatriya valor and the dehumanizing force of fury.

Sañjaya describes a close-quarters struggle: two fighters repeatedly grapple and try to drag one another, likened to two massive musth elephants locked in a contest, with blood flowing from their bodies.