Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

रथिनो रथमारुहा प्रद्रुता वेगवत्तरम्‌

rathino rathamāruhā pradrutā vegavattaram

సంజయుడు అన్నాడు—రథికులు రథాలెక్కి మరింత అధిక వేగంతో ముందుకు దూసుకెళ్లారు।

रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
रथम्the chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुहाःhaving mounted / mounted upon
आरुहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-रुह्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रद्रुताःhaving run forth / rushing
प्रद्रुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-द्रु
FormMasculine, Nominative, Plural
वेगवत्तरम्more swiftly / with greater speed
वेगवत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot-warriors
C
chariots

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, trained warriors act decisively and swiftly once committed—suggesting the ethical tension of kshatriya-dharma: when duty is accepted, hesitation gives way to resolute action, even amid danger.

Sañjaya reports that the chariot-fighters have mounted their chariots and are charging ahead with increased speed, indicating an escalation in the battle’s intensity and urgency.