नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
कृतवैरौ तु तौ वीरावन्योन्यवधकाड्क्षिणौ । शरै: पूर्णायतोत्सूष्टैरन्योन्यमभिजष्नतु:,उन दोनों वीरोंने पहलेसे ही आपसमें वैर बाँध रखा था, वे एक-दूसरेका वध करना चाहते थे; इसलिये पूर्णतः: कानतक खींचकर छोड़े हुए बाणोंसे वे एक-दूसरेको घायल करने लगे
kṛtavairau tu tau vīrāv anyonyavadhakāṅkṣiṇau | śaraiḥ pūrṇāyatotsṛṣṭair anyonyam abhijaghnatuḥ ||
ఆ ఇద్దరు వీరులు ముందే పరస్పర వైరం కట్టుకొని, ఒకరినొకరు సంహరించాలనే తపనతో, పూర్తిగా విల్లు లాగి విడిచిన బాణాలతో పరస్పరం గాయపరచసాగారు.
संजय उवाच
The verse highlights how deliberate, sustained enmity (kṛta-vaira) and the desire to kill (vadhakāṅkṣā) intensify conflict: when the mind is fixed on destruction, skill and strength become instruments of reciprocal harm rather than restraint or dharma-guided conduct.
Sañjaya describes two opposing warriors who, already sworn enemies, engage directly in battle, shooting fully drawn arrows at each other and wounding one another in a fierce mutual exchange.