अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः
Night Exhaustion and Brief Pause in Battle
हताहरत गृह्नीत विध्यत व्यवकृन्तत । इत्यासीत् तुमुलः शब्दो युधिष्ठिररथं प्रति,युधिष्ठिरके रथके आसपास “मारो, ले आओ, पकड़ो, घायल करो, टुकड़े-टुकड़े कर डालो' इत्यादि भयंकर शब्द गूँजने लगा
hatāharata gṛhṇīta vidhyata vyavakṛntata | ity āsīt tumulaḥ śabdo yudhiṣṭhira-rathaṃ prati ||
సంజయుడు అన్నాడు—యుధిష్ఠిరుని రథం వైపు “కొట్టండి! లాగి తీసుకురండి! పట్టుకోండి! గుచ్చండి! ముక్కలుగా నరికేయండి!” అని భయంకరమైన, ఘోరమైన కేకలు మార్మోగాయి।
संजय उवाच
The verse highlights how war erodes moral restraint: collective rage and violent commands surge even against Yudhiṣṭhira, emblematic of dharma. It implicitly contrasts the ideal of righteous conduct with the battlefield’s dehumanizing momentum, where victory-talk overrides compassion and measured judgment.
Sañjaya reports that a fierce, chaotic chorus of commands rises around Yudhiṣṭhira’s chariot—calls to kill, seize, pierce, and dismember—indicating that enemy fighters (and the surrounding host) are pressing toward him with intense aggression.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.