अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः
Night Exhaustion and Brief Pause in Battle
अभीषाहाउुछूरसेनान् बाह्लीकान् सवसातिकान् | निकृत्य पृथिवीं राजा चक्रे शोणितकर्दमाम्,अभीषाह, सूरसेन, बाह्नीक और वसातिदेशीय योद्धाओंको नष्ट करके राजा युधिष्ठिरने इस भूतलपर रक्तकी कीच मचा दी
sañjaya uvāca | abhīṣāhā ucchūrasenān bāhlīkān savasātikān | nikṛtya pṛthivīṁ rājā cakre śoṇita-kardamām ||
సంజయుడు అన్నాడు—అభీషాహులు, ఉచ్చూరసేనులు, బాహ్లీకులు మరియు వసాతి ప్రాంత యోధులను సంహరించి రాజు యుధిష్ఠిరుడు భూమిని రక్తపు బురదగా మార్చాడు।
संजय उवाच
The verse highlights the moral gravity of war: even a righteous king, acting within kṣatriya-duty, can be driven to actions that transform the world into a scene of horror. It invites reflection on dharma under extreme circumstances and the human cost that accompanies victory.
Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, in the thick of battle, has slain multiple groups of enemy warriors—Abhīṣāhas, Ucchūrasenas, Bāhlīkas, and Vasāti fighters—so extensively that the battlefield ground is described as becoming a mire of blood.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.