Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.159.2Drona Parva, Adhyaya 159, Shloka 2

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

युधिष्ठिरों भीमसेनो धृष्टद्युम्नश्न पार्षत: । युयुधानश्न संयत्ता युद्धायैव मनो दधु: २ ।।

yudhiṣṭhiro bhīmaseno dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | yuyudhānaś ca saṃyattā yuddhāyaiva mano dadhuḥ || 2 ||

సంజయుడు పలికెను—రాజా! ద్రోణపుత్రుడు అశ్వత్థామ ద్రుపదుని, కుంతిభోజుని కుమారులను మరియు సహస్ర రాక్షసులను సంహరించినదాన్ని చూచి యుధిష్ఠిరుడు, భీమసేనుడు, పార్షతపుత్రుడు ధృష్టద్యుమ్నుడు, యుయుధానుడు—అందరూ అప్రమత్తులై, యుద్ధానికే మనస్సు నిలిపిరి।

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्षतःthe son of Prishata (Drupada)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
युयुधानःYuyudhana (Satyaki)
युयुधानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Nominative, Singular
संयत्ताःprepared, alert
संयत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंयत
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दधुःthey placed / fixed
दधुः:
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada (implied by epithet Pārṣata)
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
B
battle/war (yuddha)

Educational Q&A

In a moment of grave crisis, the leaders of the Pāṇḍava side gather their inner discipline (saṃyatta) and direct their intention toward the duty at hand—battle as a form of kṣatriya responsibility—showing steadiness of mind rather than panic or despair.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, and Yuyudhāna (Sātyaki) become fully prepared and concentrate on fighting, responding to the escalating violence and danger on the battlefield.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App