Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

शरधारास्त्रपवनां भुशं शीतोष्णसंकुलाम्‌ । घोरां विस्मापनीमुग्रां जीवितच्छिदमप्लवाम्‌

śaradhārāstrapavanāṁ bhuśaṁ śītoṣṇasaṅkulām | ghorāṁ vismāpanīm ugrāṁ jīvitacchidam aplavām ||

సంజయుడు పలికెను—అక్కడ బాణధారలు, ఆయుధపవనము ఉప్పొంగెను—అత్యంత ఉగ్రంగా, శీత-ఉష్ణాల అతిरेकములతో కలిసినదై; అది ఘోరము, ఆశ్చర్యకరము, భయంకరము—జీవితమునే ఛేదించునది, రక్షణకు దాటించు ఆశ్రయం ఏదియు లేనిది।

शरधाराःstreams/showers of arrows
शरधाराः:
Karta
TypeNoun
Rootशरधारा
FormFeminine, Nominative, Plural
अस्त्रपवनाम्a wind of missiles/weapons
अस्त्रपवनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्रपवन
FormFeminine, Accusative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
शीतोष्णसंकुलाम्filled with cold and heat
शीतोष्णसंकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीतोष्णसंकुल
FormFeminine, Accusative, Singular
घोराम्terrible
घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
विस्मापनीम्astonishing, causing amazement
विस्मापनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविस्मापनी
FormFeminine, Accusative, Singular
उग्राम्fierce
उग्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormFeminine, Accusative, Singular
जीवितच्छिदम्life-cutting, taking away life
जीवितच्छिदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीवितच्छिद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अप्लवाम्without a raft/means of crossing; inescapable
अप्लवाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्लवा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
W
weapons/missiles (astra)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity and human cost of war: when violence becomes all-consuming, it feels like an inescapable natural calamity—astonishing in power yet destructive of life, leaving little room for safety or ethical clarity.

Sañjaya vividly reports the battlefield as a catastrophic ‘storm’—a wind of weapons and a rain of arrows—so intense and bewildering that it seems to annihilate life and offers no refuge, conveying the overwhelming momentum of the fighting in Droṇa Parva.