Previous Verse
Next Verse

Shloka 683

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

दुर्योधनरथं तूर्णमारुरोह विनि:श्वसन्‌ । राजन्‌! उस समय सारी सेनाओंमें महान्‌ हाहाकार होने लगा। महाराज! सात्यकिके बाणोंसे रथहीन किया गया कर्ण भी लंबी साँस खींचता हुआ तुरंत ही दुर्योधनके रथपर जा बैठा

sañjaya uvāca | duryodhana-rathaṁ tūrṇam āruroha viniḥśvasan | rājan! tadā sarvāsu senāsu mahān hāhākāro 'bhavat | mahārāja! sātyaki-bāṇair ratha-hīnaḥ kṛtaḥ karṇo 'pi dīrghaṁ śvāsaṁ gṛhītvā tūrṇam eva duryodhanasya rathe nyaviśat |

సంజయుడు పలికెను— ఊపిరాడకపోయినా అతడు వేగంగా దుర్యోధనుని రథమెక్కెను. రాజా, ఆ సమయంలో సమస్త సేనలలో మహా హాహాకారం చెలరేగెను. మహారాజా, సాత్యకి బాణములచే రథహీనుడైన కర్ణుడును దీర్ఘశ్వాస విడిచి వెంటనే దుర్యోధనుని రథమున కూర్చుండెను.

दुर्योधन-रथम्Duryodhana's chariot
दुर्योधन-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन + रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
आरुरोहmounted / climbed onto
आरुरोह:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
विनिःश्वसन्breathing hard / sighing
विनिःश्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-निः-श्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
धृतराष्ट्र (Dhritarashtra) [addressed as राजन्/महाराज]
दुर्योधन (Duryodhana)
कर्ण (Karna)
सात्यकि (Satyaki)
रथ (chariot)
सेना (armies)

Educational Q&A

The passage highlights the fragility of power in war: even renowned heroes can be suddenly reduced to dependence. Ethically, it points to how choices and alliances (loyalty, rivalry, and mutual reliance) are revealed under extreme pressure, and how pride is confronted by necessity.

Satyaki’s arrows have rendered Karna chariotless. Amid a widespread uproar across the armies, Karna—breathing heavily—quickly climbs onto Duryodhana’s chariot, indicating an urgent tactical regrouping and the continued coordination of the Kaurava leadership in battle.