Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

उपारमत तत्‌ सैन्यं सरथाश्चनरद्धिपम्‌

upāramat tat sainyaṃ sa-rathāś ca nara-adhipam

సంజయుడు పలికెను—అప్పుడు ఆ సైన్యం రథాలతో కూడి నరాధిపుని సమక్షంలో నిలిచిపోయి ముందుకు సాగుట ఆపెను।

उपारमत्ceased, stopped
उपारमत्:
TypeVerb
Rootउप-रम्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, singular, परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, nominative, singular
स-रथाःwith chariots / chariot(-borne)
स-रथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथ
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नर-ऋद्धिपम्the prosperity/strength of men (i.e., the human force)
नर-ऋद्धिपम्:
Karta
TypeNoun
Rootऋद्धिप
Formneuter, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
army (sainyam)
C
chariots (ratha)
K
king/ruler (narādhipa)

Educational Q&A

Even amid battle, action is not merely momentum; it is governed by judgment. The army’s stopping suggests restraint and deliberation—an ethical and strategic pause where leaders must weigh dharma, consequence, and necessity rather than act blindly.

Sañjaya reports that the forces, including their chariots, halt before a ruler (narādhipa). The line depicts a cessation of movement—likely a pause in advance or engagement—signaling a shift in the immediate tactical situation.