Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

राज्ञ: सराजपुत्रांश्न॒ सोदर्याश्व विशेषत: । कर्ण गच्छत भद्रें व: परीप्सन्तो वृकोदरात्‌,महाराज! उस रोमांचकारी भयंकर शब्दके प्रकट होनेपर आपके पुत्र राजा दुर्योधनने बड़ी उतावलीके साथ राजाओं, राजकुमारों और विशेषत: अपने भाइयोंसे कहा--*तुम्हारा कल्याण हो, तुम सब लोग भीमसेनसे कर्णकी रक्षा करनेके लिये जाओ

sañjaya uvāca |

rājñaḥ sa-rāja-putrāṃś ca sodaryāś ca viśeṣataḥ |

karṇa gacchata bhadraṃ vaḥ parīpsanto vṛkodarāt ||

అప్పుడు దుర్యోధనుడు రాజులను, రాజకుమారులను, ముఖ్యంగా తన సహోదరులను ఉద్దేశించి—“మీకు మంగళం కలుగుగాక. వృకోదరుడు (భీముడు) కర్ణుని వెదుకుచున్నాడు; కాబట్టి మీరు కర్ణుని వద్దకు వెళ్లి అతనిని రక్షించండి” అని అన్నాడు।

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'rājñaḥ': 'of kings
{'sañjaya uvāca':
to/among kings (contextual plural sense)', 'sa-rāja-putrān''together with the princes/royal sons', 'sodaryāḥ': 'uterine brothers
to/among kings (contextual plural sense)', 'sa-rāja-putrān':
full brothers', 'viśeṣataḥ''especially, in particular', 'karṇa': 'Karṇa (the warrior)', 'gacchata': 'go (plural imperative)', 'bhadram vaḥ': 'welfare/good fortune to you (plural)', 'parīpsantaḥ': 'seeking to protect
full brothers', 'viśeṣataḥ':
desiring to secure/guard', 'vṛkodarāt''from Vṛkodara
desiring to secure/guard', 'vṛkodarāt':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
Karṇa
V
Vṛkodara (Bhīma)
K
kings
P
princes
K
Kaurava brothers

Educational Q&A

In the midst of war, leaders must respond swiftly to imminent threats and uphold their obligations to protect comrades. The verse also shows how loyalty and strategic protection operate within a warrior code, even when driven by fear of a formidable opponent.

A terrifying sound signals danger; Duryodhana urgently orders the kings, princes, and especially his brothers to move out and shield Karṇa because Bhīma (Vṛkodara) is advancing with intent to strike him.