दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
ते वध्यमाना द्रोणेन शक्रेणेव महासुरा: । समकम्पन्त पड्चाला गाव: शीतार्दिता इव,जैसे सर्दीसे पीड़ित हुई गौएँ थर-थर काँपती हैं और जैसे देवराज इन्द्रकी मार खाकर बड़े-बड़े असुर काँपने लगते हैं, उसी प्रकार द्रोणाचार्यके बाणोंसे विद्ध होकर पांचालसैनिक काँप उठे
te vadhyamānā droṇena śakreṇeva mahāsurāḥ | samakampanta pāñcālā gāvaḥ śītārditā iva ||
ద్రోణుని దాడికి గాయపడిన పాంచాల యోధులు, ఇంద్రుని దెబ్బలకు మహాసురులు కంపించినట్లు, శీతబాధతో ఆవులు వణికినట్లు, అలాగే వణికిపోయారు.
संजय उवाच
The verse highlights how overwhelming martial power can break morale: Droṇa’s onslaught causes even seasoned fighters to tremble, illustrating the ethical gravity and psychological cost of war alongside the warrior’s duty to fight.
Sañjaya describes Droṇa attacking the Pāñcāla forces; pierced and pressed hard by his arrows, they shake with fear and pain, compared to Asuras struck by Indra and cattle shivering in winter.