Previous Verse
Next Verse

Shloka 583

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

पलायनकृतोत्साहा निरुत्साहा द्विषज्जये । आपके योद्धा शत्रुओंपर विजय पानेका उत्साह खो बैठे। अब वे भाग निकलनेमें ही उत्साह दिखाने लगे और युद्धसे मुँह मोड़कर चारों ओर भाग गये

palāyanakṛtotsāhā nirutsāhā dviṣajjaye |

సంజయుడు పలికెను—శత్రువులపై విజయం సాధించాలనే ఉత్సాహాన్ని మీ యోధులు కోల్పోయారు. ఇక పారిపోవడంలోనే వారికి ఉత్సాహం కనిపించింది; యుద్ధానికి వెనుదిరిగి అన్ని దిక్కులా చెదిరిపోయి పరుగెత్తారు.

पलायनकृतोत्साहाःhaving zeal directed to flight / eager to flee
पलायनकृतोत्साहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपलायन-कृत-उत्साह
FormMasculine, Nominative, Plural
निरुत्साहाःspiritless, without enthusiasm
निरुत्साहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विषत्of the enemies
द्विषत्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
जयेin victory (in the matter of victory)
जये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
your warriors (Kaurava army implied)
E
enemies (Pāṇḍava side implied)

Educational Q&A

The verse highlights how inner resolve (utsāha) determines action: when dhairya and purpose collapse, the same energy that should uphold duty in battle turns into eagerness for escape. It implicitly critiques a loss of steadfastness and the ethical cost of abandoning one’s post in a crisis.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava troops have become demoralized. Instead of pressing for victory over the enemy, they turn away from combat and flee in all directions, signaling a breakdown of formation and morale.