Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

एवंगते नरश्रेष्ठे पाण्डवे सत्यवादिनि । अस्माकं गमनं व्यक्त वन॑ प्रति भवेत्‌ पुन:,“यदि सत्यवादी नरश्रेष्ठ पाण्डुकुमार युधिष्ठिर इस प्रकार बंदी बनाये गये तो निश्चय ही हमें पुन: वनमें जाना पड़ेगा

evaṃgate naraśreṣṭhe pāṇḍave satyavādini | asmākaṃ gamanaṃ vyaktaṃ vanaṃ prati bhavet punaḥ ||

సత్యవాది పాండవులలో నరశ్రేష్ఠుడైన యుధిష్ఠిరుడు ఈ విధంగా బంధించబడితే, నిశ్చయంగా మేము మళ్లీ వనానికి వెళ్లవలసి వస్తుంది.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतेwhen (he) has gone / when it has come to pass
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त, masculine, locative, singular
नरश्रेष्ठेin the best of men
नरश्रेष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
Formmasculine, locative, singular
पाण्डवेin/with the Pandava
पाण्डवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, locative, singular
सत्यवादिनिtruth-speaking
सत्यवादिनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्यवादिन्
Formmasculine, locative, singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
गमनम्going, departure
गमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगमन
Formneuter, nominative, singular
व्यक्तम्clearly, certainly
व्यक्तम्:
TypeAdjective
Rootव्यक्त
Formneuter, nominative, singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
भवेत्would be / should happen
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ्, optative, 3, singular, परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira implied)
F
Forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and political weight of Yudhiṣṭhira’s identity as a satyavādin (truth-bound king): if such a figure is reduced to captivity, it signals a collapse of rightful order, bringing consequences like renewed exile and suffering.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, remarks that if the truth-speaking Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) has been captured, then ‘we’ will surely have to return to the forest again—evoking the prospect of another forced withdrawal/exile as a result of the war’s turn.