द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः
Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order
मावमंस्था वचो महां गुरुस्तव गुरोह[हम् । इन दोनों कारणोंको जानकर मैं तुमसे इस कार्यके लिये कह रहा हूँ। तुम मेरी बातकी अवहेलना न करो; क्योंकि मैं तुम्हारे गुरुका भी गुरु हूँ
māvamaṃsthā vaco mahān gurus tava guroḥ aham | etau dvau kāraṇau jñātvāhaṃ tvām asmin kārye bravīmi | tvaṃ mama vākyaṃ nāvamanyethāḥ, yato 'haṃ tava guroḥ api guruḥ ||
యుధిష్ఠిరుడు పలికెను— నా మాటలను తృణీకరించకు. నేను మహా జ్యేష్ఠుడను— నీ గురువుకూ గురువును. ఈ రెండు కారణాలు తెలిసికొని ఈ కార్యార్థం నిన్ను ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను. నా మాటను నిర్లక్ష్యం చేయకు; ఎందుకంటే నేను నీ గురువుకూ గురువును.
युधिष्ठिर उवाच
The verse emphasizes dharmic hierarchy and disciplined listening: counsel from a rightful elder/authority should not be dismissed, especially when given for a necessary task. Respect (guru-bhāva) and obedience to legitimate guidance are presented as ethical obligations.
In the midst of the Drona Parva’s tense wartime decisions, Yudhiṣṭhira asserts his moral and hierarchical authority over the listener, insisting that his instruction for a specific undertaking be accepted without contempt, grounding his demand in his status as an elder—“even the guru of your guru.”
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.