Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.100.39Drona Parva, Adhyaya 100, Shloka 39

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

एवमेकशतं छिन्न॑ धनुषां दृढ्धन्विना

evam ekaśataṁ chinnaṁ dhanuṣāṁ dṛḍhadhanvinā

సంజయుడు అన్నాడు—ఇలా ఆ దృఢధన్వి వంద ధనుస్సులను తెగగొట్టాడు; అతని శౌర్య-కౌశలం యుద్ధ భయంకరతను మరింత పెంచింది.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एकशतम्one hundred
एकशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकशत
FormNeuter, Accusative, Singular
छिन्नम्cut, severed
छिन्नम्:
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Plural
दृढधन्विनाby the firm-bowed (strong archer)
दृढधन्विना:
Karana
TypeNoun
Rootदृढधन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bows (dhanuṣ)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power and skill can rapidly magnify destruction in war, prompting reflection on the ethical burden of martial excellence when exercised in a dharma-conflicted battlefield.

Sañjaya reports that a resolute archer has cut down a hundred bows, emphasizing the intensity of the combat and the dominance of a single warrior in that moment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App