Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

चलद्‌बहुपताकेन बलाकावर्णवाजिना । समुच्छितमहाभीमनदद्वानरकेतुना,प्रायाच्छरणद: शीघ्र सुहृदां हर्षवर्धन: । उस रथपर बहुत-सी पताकाएँ फहरा रही थीं। उसमें बकपंक्तिके समान श्वेतवर्णवाले चार घोड़े जुते हुए थे। उसके अत्यन्त ऊँचे ध्वजके ऊपर एक वानर भयंकर गर्जना करता था। उस रथके पहियोंकी घरघराहट मेघकी गर्जनाके समान गम्भीर थी तथा वह रथ अनन्त तेज (कान्ति)-से सम्पन्न था। उस विशाल रथपर आरूढ़ हो पाण्डुनन्दन अर्जुन, जो सबको शरण देनेवाले और सुहृदोंका आनन्द बढ़ानेवाले थे, कौरव-सेना एवं शूरसेन-देशीय योद्धाओंका वध करते हुए शीघ्रतापूर्वक भीष्मके पास गये

sañjaya uvāca | calad-bahu-patākena balākā-varṇa-vājinā | samucchita-mahā-bhīma-nadad-vānara-ketunā | prāyāc charaṇadaḥ śīghraṃ suhṛdāṃ harṣa-vardhanaḥ |

సంజయుడు పలికెను—అనేక పతాకలు ఎగిరేలా, బకపంక్తి వలె తెల్లని అశ్వాలు జతచేయబడి, అతి ఎత్తైన ధ్వజంపై భయంకరంగా గర్జించే వానరచిహ్నంతో అలంకృతమైన ఆ రథం వేగంగా దూసుకెళ్లింది. ఆ మహారథంపై అధిరోహించిన పాండునందనుడు అర్జునుడు—శరణార్థులకు ఆశ్రయమూ, సుహృదుల ఆనందవర్ధకుడూ—మార్గమధ్యంలో కౌరవసేనను, శూరసేనదేశీయ యోధులను సంహరిస్తూ త్వరగా భీష్ముని సమీపానికి చేరెను.

चलत्while moving / in motion
चलत्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचल्
FormNeuter, Locative, Singular
बहु-पताकेनwith many banners
बहु-पताकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु + पताका
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलाका-वर्ण-वाजिनाwith a horse of crane-like (white) color
बलाका-वर्ण-वाजिना:
Karana
TypeAdjective
Rootबलाका + वर्ण + वाजिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
समुच्छित-महा-भीम-नदद्-वानर-केतुनाwith a lofty banner bearing a roaring, very terrible monkey
समुच्छित-महा-भीम-नदद्-वानर-केतुना:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-छि (समुच्छित) + महा + भीम + नदत् + वानर + केतु
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रायात्went forth / proceeded
प्रायात्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
FormImperfect (Lan), 3, Singular
शरण-दःgiver of refuge
शरण-दः:
Karta
TypeNoun
Rootशरण + द (दः from ददाति)
FormMasculine, Nominative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
सुहृदाम्of friends / well-wishers
सुहृदाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
हर्ष-वर्धनःincreaser of joy
हर्ष-वर्धनः:
Karta
TypeNoun
Rootहर्ष + वर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhīṣma
K
Kaurava army
M
Monkey-emblem/banner (Hanūmat on Arjuna’s standard)
C
Chariot
B
Banners/flags
W
White horses (crane-like)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal within warfare: power, speed, and fearsome display are not praised as mere domination but as instruments of responsibility—Arjuna is described as “śaraṇada” (a giver of refuge) and “harṣa-vardhana” (one who increases the joy of friends), suggesting that even in battle the warrior’s identity is tied to protection, loyalty, and purposeful action rather than cruelty.

Sañjaya describes Arjuna’s magnificent chariot—its many fluttering banners, white horses, and the roaring monkey-emblem on the high standard—and then states that Arjuna advances swiftly toward Bhīṣma, cutting through warriors of the Kaurava host on the way.