Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कर्मयोग–ज्ञानयज्ञ–अवतारोपदेश

Karma-Yoga, Jñāna-Yajña, and Avatāra Instruction

श्रीभगवानुवाच कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम्‌ । अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन,श्रीभगवान्‌ बोले--हे अर्जुन! तुझे इस असमयमें यह मोह किस हेतुसे प्राप्त हुआ? क्योंकि न तो यह श्रेष्ठ पुरुषोंद्वारा आचरित है, न स्वर्गको देनेवाला है और न कीर्तिको करनेवाला ही है इति श्रीमहाभारते भीष्मपर्वणि श्रीमद्धगवद्गीतापर्वणि श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्तसु ब्रह्मुविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे सांख्ययोगो नाम द्वितीयो5ध्याय:

śrībhagavān uvāca | kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam | anārya-juṣṭam asvargyam akīrti-karam arjuna ||

శ్రీభగవానుడు పలికెను—హే అర్జునా! ఈ విషమ సమయంలో నీకు ఈ మోహం ఎక్కడి నుండి వచ్చింది? ఇది ఆర్యుల ఆచారం కాదు; ఇది స్వర్గప్రదం కాదు; ఇది అపకీర్తికరం.

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कुतःfrom where; why
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
कश्मलम्delusion; dejection
कश्मलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकश्मल
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
विषमेin a crisis; in difficulty
विषमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविषम
FormNeuter, Locative, Singular
समुपस्थितम्has come upon; has arisen
समुपस्थितम्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-स्था
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
अनार्यजुष्टम्practised by the ignoble
अनार्यजुष्टम्:
TypeAdjective
Rootअनार्यजुष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्वर्ग्यम्not leading to heaven
अस्वर्ग्यम्:
TypeAdjective
Rootअस्वर्ग्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अकीर्तिकरम्causing disgrace
अकीर्तिकरम्:
TypeAdjective
Rootअकीर्तिकर
FormNeuter, Nominative, Singular
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

Ś
Śrī Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
A
Arjuna

Educational Q&A

Moral collapse at the moment of duty is condemned: it is unworthy of the noble (ārya), yields no higher good (asvargya), and results in dishonour (akīrti). The verse frames Arjuna’s grief as an ethical failing to be corrected by right understanding and steadfastness.

On the battlefield, Arjuna has become overwhelmed and unwilling to fight. Kṛṣṇa responds sharply, questioning the source of this sudden despondency and warning that such weakness is ignoble, spiritually unproductive, and socially disgraceful.